< Fakkeenya 23 >

1 Ati yeroo waa nyaachuuf bulchaa tokko wajjin teessutti, waan fuula kee dura jiru hubadhuu ilaali;
Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
2 ati yoo nyaataaf fedhii guddaa qabaatte, qoonqoo kee irra billaa kaaʼi.
Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
3 Waan nyaanni sun nama gowwoomsuuf, miʼaa isaatti hin gaggabin.
Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
4 Sooromuuf jettee of hin dadhabsiisin; of qabuufis ogummaa qabaadhu.
Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
5 Sooromni yommuu ati ija irra buufattutti ni bada; inni dhugumaan Baallee baafatee akkuma risaa gara samiitti ol barrisaatii.
Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
6 Buddeena doqnaa hin nyaatin; cidha isaas hin kajeelin;
Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
7 inni yeroo hunda waaʼee gatii yaadaatii. Inni, “Nyaadhuu dhugi” siin jedha; garaan isaa garuu si wajjin hin jiru.
Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
8 Ati waanuma xinnoo nyaatte sana ni diddigda; dubbii kee gaarii sana illee ni dhabda.
Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
9 Sababii inni ogummaa dubbii keetii tuffatuuf ati nama gowwaatti hin dubbatin.
Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
10 Dhagaa daangaa durii hin dhiibin yookaan lafa qotiisaa ijoollee abbaa hin qabneetti hin darbin.
Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
11 Furiin isaanii jabaadhaatii; inni gara isaanii goree sitti falma.
Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
12 Qalbii kee gara gorsaatti, gurra kee immoo gara dubbii beekumsaatti deebifadhu.
Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
13 Ijoollee kee adabachuu hin dhiisin; yoo ati arcummeedhaan adabde isaan hin duʼan.
Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
14 Arcummeedhaan isaan adabiitii lubbuu isaanii duʼa oolchi. (Sheol h7585)
Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol h7585)
15 Yaa ilma ko, yoo garaan kee ogeessa taʼe, garaan koo ni gammada;
Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
16 yoo arrabni kee waan qajeelaa dubbate, keessi koo baayʼee gammada.
Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
17 Garaan kee cubbamootatti hin hinaafin; garuu yeroo hunda Waaqayyoon sodaadhu.
Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
18 Ati dhugumaan gara fuulduraatti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
19 Yaa ilma ko, dhaggeeffadhu; ogeessa taʼi; qalbii kee daandii qajeelaa irra buufadhu.
Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
20 Warra daadhii wayinii baayʼee dhuganitti yookaan warra foonitti gaggabanitti hin makamin;
Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
21 machooftuu fi albaadheyyiin ni hiyyoomu; hirriba baayʼisuunis moofaa nama uffachiisa.
Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
22 Abbaa kee kan si dhalche dhagaʼi; haadha kees yeroo isheen jaartu hin tuffatin.
Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
23 Dhugaa bitadhu malee hin gurgurin; ogummaa, qajeelfamaa fi hubannaas bitadhu.
Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
24 Abbaan nama qajeelaa gammachuu guddaa qaba; namni ilma ogeessa qabu isatti gammada.
Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
25 Abbaan keetii fi haati kee haa gammadan; isheen si deesse sun haa ililchitu!
Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
26 Yaa ilma ko, garaa kee naa kenni; iji kees karaa koo haa ilaalu;
Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
27 sagaagaltuun boolla gad fagoodhaatii, niitiin ganda labeenis boolla bishaanii dhiphaa dha.
Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
28 Isheen akkuma saamtuutti riphxee nama eeggatti; namoota gidduuttis warra hin amanamne baayʼifti.
De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
29 Eenyutu, “Anaaf wayyoo!” jedha? Eenyutu gadda qaba? Eenyutu lola qaba? Eenyutu komii qaba? Eenyutu sababii malee madaaʼa? Kan iji isaa diimatu eenyu?
Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
30 Warra daadhii wayinii dhuguu irra akka malee turan, warra daadhii wayinii walmakaa afaaniin qabuu dhaqanii dha.
Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
31 Yeroo inni diimatutti, yeroo inni billillee keessa ol xixinniqutti, yeroo inni suuta jedhee gad buʼutti daadhii wayinii ija itti qabdee hin ilaalin.
Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
32 Dhuma irratti akkuma bofaa nama idda; akkuma buutiis nama ciniina.
La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
33 Iji kee waan haaraa arga; qalbiin kees jalʼina yaada.
Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
34 Ati akkuma nama walakkaa galaana guddaa ciisuu ti; akkuma nama fiixee utubaa doonii irra ciisuu taata.
Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
35 Ati akkana jetta; “Isaan na dhaʼan; ani garuu hin miidhamne! Isaan na tuman; garuu natti hin dhagaʼamne! Ani dhugaatii biraa barbaaddachuuf yooman dammaqa?”
M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.

< Fakkeenya 23 >