< Fakkeenya 23 >
1 Ati yeroo waa nyaachuuf bulchaa tokko wajjin teessutti, waan fuula kee dura jiru hubadhuu ilaali;
When you sit down to dine with a ruler, consider carefully what is set before you,
2 ati yoo nyaataaf fedhii guddaa qabaatte, qoonqoo kee irra billaa kaaʼi.
and put a knife to your throat if you possess a great appetite.
3 Waan nyaanni sun nama gowwoomsuuf, miʼaa isaatti hin gaggabin.
Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
4 Sooromuuf jettee of hin dadhabsiisin; of qabuufis ogummaa qabaadhu.
Do not wear yourself out to get rich; be wise enough to restrain yourself.
5 Sooromni yommuu ati ija irra buufattutti ni bada; inni dhugumaan Baallee baafatee akkuma risaa gara samiitti ol barrisaatii.
When you glance at wealth, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky.
6 Buddeena doqnaa hin nyaatin; cidha isaas hin kajeelin;
Do not eat the bread of a stingy man, and do not crave his delicacies;
7 inni yeroo hunda waaʼee gatii yaadaatii. Inni, “Nyaadhuu dhugi” siin jedha; garaan isaa garuu si wajjin hin jiru.
for he is keeping track, inwardly counting the cost. “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
8 Ati waanuma xinnoo nyaatte sana ni diddigda; dubbii kee gaarii sana illee ni dhabda.
You will vomit up what little you have eaten and waste your pleasant words.
9 Sababii inni ogummaa dubbii keetii tuffatuuf ati nama gowwaatti hin dubbatin.
Do not speak to a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Dhagaa daangaa durii hin dhiibin yookaan lafa qotiisaa ijoollee abbaa hin qabneetti hin darbin.
Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
11 Furiin isaanii jabaadhaatii; inni gara isaanii goree sitti falma.
for their Redeemer is strong; He will take up their case against you.
12 Qalbii kee gara gorsaatti, gurra kee immoo gara dubbii beekumsaatti deebifadhu.
Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
13 Ijoollee kee adabachuu hin dhiisin; yoo ati arcummeedhaan adabde isaan hin duʼan.
Do not withhold discipline from a child; although you strike him with a rod, he will not die.
14 Arcummeedhaan isaan adabiitii lubbuu isaanii duʼa oolchi. (Sheol )
Strike him with a rod, and you will deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 Yaa ilma ko, yoo garaan kee ogeessa taʼe, garaan koo ni gammada;
My son, if your heart is wise, my own heart will indeed rejoice.
16 yoo arrabni kee waan qajeelaa dubbate, keessi koo baayʼee gammada.
My inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
17 Garaan kee cubbamootatti hin hinaafin; garuu yeroo hunda Waaqayyoon sodaadhu.
Do not let your heart envy sinners, but always continue in the fear of the LORD.
18 Ati dhugumaan gara fuulduraatti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
19 Yaa ilma ko, dhaggeeffadhu; ogeessa taʼi; qalbii kee daandii qajeelaa irra buufadhu.
Listen, my son, and be wise, and guide your heart on the right course.
20 Warra daadhii wayinii baayʼee dhuganitti yookaan warra foonitti gaggabanitti hin makamin;
Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat.
21 machooftuu fi albaadheyyiin ni hiyyoomu; hirriba baayʼisuunis moofaa nama uffachiisa.
For the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe them in rags.
22 Abbaa kee kan si dhalche dhagaʼi; haadha kees yeroo isheen jaartu hin tuffatin.
Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
23 Dhugaa bitadhu malee hin gurgurin; ogummaa, qajeelfamaa fi hubannaas bitadhu.
Invest in truth and never sell it— in wisdom and instruction and understanding.
24 Abbaan nama qajeelaa gammachuu guddaa qaba; namni ilma ogeessa qabu isatti gammada.
The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who fathers a wise son will delight in him.
25 Abbaan keetii fi haati kee haa gammadan; isheen si deesse sun haa ililchitu!
May your father and mother be glad, and may she who gave you birth rejoice!
26 Yaa ilma ko, garaa kee naa kenni; iji kees karaa koo haa ilaalu;
My son, give me your heart, and let your eyes delight in my ways.
27 sagaagaltuun boolla gad fagoodhaatii, niitiin ganda labeenis boolla bishaanii dhiphaa dha.
For a prostitute is a deep pit, and an adulteress is a narrow well.
28 Isheen akkuma saamtuutti riphxee nama eeggatti; namoota gidduuttis warra hin amanamne baayʼifti.
Like a robber she lies in wait and multiplies the faithless among men.
29 Eenyutu, “Anaaf wayyoo!” jedha? Eenyutu gadda qaba? Eenyutu lola qaba? Eenyutu komii qaba? Eenyutu sababii malee madaaʼa? Kan iji isaa diimatu eenyu?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has needless wounds? Who has bloodshot eyes?
30 Warra daadhii wayinii dhuguu irra akka malee turan, warra daadhii wayinii walmakaa afaaniin qabuu dhaqanii dha.
Those who linger over wine, who go to taste mixed drinks.
31 Yeroo inni diimatutti, yeroo inni billillee keessa ol xixinniqutti, yeroo inni suuta jedhee gad buʼutti daadhii wayinii ija itti qabdee hin ilaalin.
Do not gaze at wine while it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
32 Dhuma irratti akkuma bofaa nama idda; akkuma buutiis nama ciniina.
In the end it bites like a snake and stings like a viper.
33 Iji kee waan haaraa arga; qalbiin kees jalʼina yaada.
Your eyes will see strange things, and your mind will utter perversities.
34 Ati akkuma nama walakkaa galaana guddaa ciisuu ti; akkuma nama fiixee utubaa doonii irra ciisuu taata.
You will be like one sleeping on the high seas or lying on the top of a mast:
35 Ati akkana jetta; “Isaan na dhaʼan; ani garuu hin miidhamne! Isaan na tuman; garuu natti hin dhagaʼamne! Ani dhugaatii biraa barbaaddachuuf yooman dammaqa?”
“They struck me, but I feel no pain! They beat me, but I did not know it! When can I wake up to search for another drink?”