< Fakkeenya 22 >
1 Maqaan gaariin badhaadhummaa guddaa caalaa filatamaa dha; kabajamuunis meetii fi warqee caala.
Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e a graça é melhor do que a riqueza e o oiro.
2 Wanni sooressaa fi hiyyeessa wal fakkeessu kanaa dha: Uumaan hunda isaanii Waaqayyoo dha.
O rico e o pobre se encontraram: a todos os fez o Senhor.
3 Namni hubataan balaa argee jalaa dhokata; wallaalaan immoo ittuma deemee adabama.
O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam, e pagam a pena.
4 Gad of qabiisnii fi Waaqayyoon sodaachuun, qabeenya, ulfinaa fi jireenya namaa kennu.
O galardão da humildade com o temor do Senhor são riquezas, a honra e a vida.
5 Karaa hamootaa irra qoraattii fi kiyyootu jira; namni lubbuu isaa eeggatu garuu waan kana irraa fagaatee jiraata.
Espinhos e laços ha no caminho do perverso: o que guarda a sua alma retira-se para longe d'elle.
6 Daaʼima tokko karaa inni irra deemuu qabu barsiisi; inni gaafa dulloome iyyuu karaa sana irraa hin jalʼatu.
Instrue ao menino conforme o seu caminho; e até quando envelhecer não se desviará d'elle.
7 Sooressi hiyyeessa bulcha; liqeeffataan garbicha liqeessituu ti.
O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado servo é do que empresta.
8 Namni hammina facaasu rakkina haammata; uleen aarii isaas ni hurraaʼaa.
O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação se acabará.
9 Namni arjaan waan nyaata isaa hiyyeeyyiif qooduuf ofii isaatii ni eebbifama.
O que é de bons olhos será abençoado, porque deu do seu pão ao pobre.
10 Qoostuu of biraa ariʼi; lolli ni qabbanaaʼaa; wal diddaa fi arrabsoonis hin jiraatu.
Lança fóra ao escarnecedor, e se irá a contenda; e cessará o pleito e a vergonha.
11 Nama qulqullina garaa jaallatuu fi dubbiin isaa namatti tolu mootiin michuu isaaf taʼa.
O que ama a pureza do coração, e tem graça nos seus labios, seu amigo será o rei
12 Iji Waaqayyoo xiyyeeffatee beekumsa ilaala; inni garuu dubbii nama hin amanamnee ni busheessa.
Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iniquo transtornará.
13 Dhibaaʼaan, “Leenci ala jira! Ani karaa gubbaatti nan ajjeefama!” jedha.
Diz o preguiçoso: Um leão está lá fóra; serei morto no meio das ruas
14 Afaan ejjituu boolla gad fagoo dha; namni dheekkamsa Waaqayyoo jala jiru achi keessa buʼa.
Cova profunda é a bocca das mulheres estranhas; aquelle contra quem o Senhor se irar, cairá n'ella.
15 Gowwummaan yaada daaʼimaa keessatti hidhameera; uleen ittiin adaban garuu irraa fageessa.
A estulticia está ligada no coração do menino, mas a vara da correcção a afugentará d'elle.
16 Namni qabeenya isaa guddifachuuf jedhee hiyyeessa hacuucuu fi kan sooressaaf kennaa kennu ni deega.
O que opprime ao pobre para se engrandecer a si, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
17 Qalbeeffadhuutii waan namni ogeessi jedhu dhaggeeffadhu; yaada kees gara waan ani barsiisuutti deebifadhu;
Inclina a tua orelha, e ouve as palavras dos sabios, e applica o teu coração á minha sciencia.
18 yoo ati qalbiitti qabattee hunduma isaa hidhii kee irratti qopheeffatte wanni kun nama gammachiisaatii.
Porque é coisa suave, se as guardares nas tuas entranhas, se applicares todas ellas aos teus labios.
19 Akka abdiin kee Waaqayyo taʼuuf ani harʼa suma mataa kee iyyuu nan barsiisa.
Para que a tua confiança esteja no Senhor: a ti t'as faço saber hoje; tu tambem a outros as faze saber.
20 Ani jecha soddoma, jecha gorsaatii fi beekumsaa siif hin barreessinee?
Porventura não te escrevi excellentes coisas, ácerca de todo o conselho e conhecimento?
21 Kanas ani akka ati warra si erganiif deebii dhugaa kennituuf waan qajeelaa fi dhugaa si argisiisuufin barreesse mitii?
Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem.
22 Ati sababii inni hiyyeessa taʼeef jettee hiyyeessa hin saamin; rakkataas mana murtiitti hin cunqursin;
Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropelles na porta ao afflicto.
23 Waaqayyo dubbii isaanii ni ilaalaaf; jireenya warra isaan saamaniis ni saamaatii.
Porque o Senhor defenderá a sua causa em juizo, e aos que os roubam lhes roubará a alma.
24 Nama dafee aaru michuu hin godhatin; nama akka salphaatti dheekkamu wajjinis tokkummaa hin qabaatin;
Não acompanhes com o iracundo, nem andes com o homem colerico.
25 yoo kana goote karaa isaa baratta; ofii kees kiyyootti galchita.
Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 Nama harka dhaʼee waadaa galu yookaan nama liqii namaatiif wabii taʼu hin taʼin;
Não estejas entre os que dão a mão, e entre os que ficam por fiadores de dividas.
27 yoo ati waan baaftu dhabde, sireen kee iyyuu si jalaa fudhatama.
Se não tens com que pagar, porque tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 Dhagaa daarii durii, kan abbootiin kee dhaaban hin dhiibin.
Não removas os limites antigos que fizeram teus paes.
29 Nama hojii isaa keessatti ogummaa qabu argitee? Inni fuula moototaa dura dhaabata; fuula namoota kaanii dura garuu hin dhaabatu.
Viste a um homem ligeiro na sua obra? perante reis será posto: não será posto perante os de baixa sorte.