< Fakkeenya 2 >
1 Yaa ilma ko, yoo ati dubbii koo fudhattee ajaja koos of keessatti kuufatte,
Mon fils, puisses-tu accueillir mes paroles, te pénétrer de mes recommandations,
2 yoo ati gurra kee ogummaatti garagalfattee yaada kee hubannaatti deebifatte,
en prêtant une: oreille attentive à la sagesse et en ouvrant ton cœur à la raison!
3 yoo ati jabaattee qalbeeffannaa barbaaddee hubannaa argachuuf jettee iyyitee kadhatte,
Puisses-tu invoquer le bon sens et adresser un appel pressant à la raison,
4 yoo ati akkuma meetiitti isa barbaaddattee akkuma qabeenya dhokfameetti isa barbaadde,
la souhaiter comme de l’argent, la rechercher comme des trésors!
5 ati Waaqayyoon sodaachuu ni hubatta; Waaqa beekuus ni argatta.
Car alors tu auras le sens de la crainte de l’Eternel et tu atteindras la connaissance de Dieu.
6 Waaqayyo ogummaa namaa kennaatii; afaan isaa keessaa illee beekumsaa fi hubannaatu baʼa.
C’Est l’Eternel, en effet, qui octroie la sagesse; de sa bouche émanent la science et la raison.
7 Inni qajeeltotaaf ogummaa dhugaa kuusa; warra adeemsi isaanii mudaa hin qabneef gaachana;
Il réserve le succès aux hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité.
8 inni daandii tolootaa ni eega; karaa qulqulloota isaa illee ni tiksa.
Il protège les voies de la justice, et veille sur la route de ses pieux adorateurs.
9 Ergasii ati qajeelummaa fi murtii qajeelaa, nama wal qixxeessuu, karaa qajeelaa hundas ni hubatta.
Alors aussi tu auras une juste idée de la vertu et du droit, de l’équité et de toute bonne direction.
10 Ogummaan garaa kee seena; beekumsis lubbuu kee gammachiisa.
Puisse donc la sagesse pénétrer en ton cœur et la science faire les délices de ton âme!
11 Qalbeeffannaan si eega; hubannaanis si tiksa.
Puisse la réflexion être ta sauvegarde et la raison ta protection!
12 Ogummaan karaa hamootaa irraa, namoota daba dubbatan jalaas si baraara;
Ainsi tu seras préservé du chemin du malfaiteur, des gens qui débitent des perversités,
13 warra karaa dukkanaa irra deemuudhaaf jedhanii daandii qajeelaa dhiisan,
qui abandonnent les chemins droits pour suivre des routes ténébreuses,
14 warra waan hamaa hojjechuutti gammadan, warra jalʼina hojjechuun itti tolu,
qui se réjouissent de faire du mal, sont transportés de joie par les attentats criminels,
15 warra daandiin isaanii jalʼate, warra karaan isaanii dabe jalaa si baraara.
dont les voies sont tortueuses et les sentiers pleins de détours.
16 Ogummaatu dubartii ganda labee, niitii dubbiidhaan sossobdee ofitti nama harkiftu jalaa si baraara;
Par là aussi tu seras sauvé de la femme d’autrui, de l’étrangère aux paroles mielleuses,
17 niitii dhirsa ishee kan jalqabaa dhiiftee kakuu fuula Waaqaa duratti galte sana dagatte jalaa si baraara.
qui a trahi l’ami de sa jeunesse, et oublié l’alliance de son Dieu.
18 Manni ishee gara duʼaatti, karaan ishee immoo gara hafuurota warra duʼaniitti nama geessaatii.
Certes, sa maison penche vers la mort et ses sentiers conduisent vers les ombres des trépassés.
19 Namni gara ishee dhaqu tokko iyyuu hin deebiʼu yookaan karaa jireenyaa hin argatu.
Aucun de ceux qui vont chez elle ne revient, incapable de retrouver le chemin de la vie.
20 Kanaafuu ati karaa namoota gaggaarii irra ni deemta; daandii qajeeltotaa irraas hin jalʼattu.
Puisses-tu donc suivre le chemin des hommes de bien, et t’attacher aux voles des justes!
21 Toloonni biyyattii keessa ni jiraatuutii; warri mudaa hin qabnes achi keessa jiraatu;
Car ce sont les hommes droits qui occuperont la terre, et les intègres qui s’y maintiendront;
22 hamoonni garuu biyyattii keessaa ni balleeffamu; warri hin amanamnes ishee keessaa buqqifamu.
tandis que les méchants en seront extirpés et les traîtres violemment arrachés.