< Fakkeenya 2 >
1 Yaa ilma ko, yoo ati dubbii koo fudhattee ajaja koos of keessatti kuufatte,
Min Søn, når du tager imod mine ord og gemmer mine Pålæg hos dig,
2 yoo ati gurra kee ogummaatti garagalfattee yaada kee hubannaatti deebifatte,
idet du låner Visdom Øre og bøjer dit Hjerte til Indsigt,
3 yoo ati jabaattee qalbeeffannaa barbaaddee hubannaa argachuuf jettee iyyitee kadhatte,
ja, kalder du på Forstanden og løfter din Røst efter Indsigt,
4 yoo ati akkuma meetiitti isa barbaaddattee akkuma qabeenya dhokfameetti isa barbaadde,
søger du den som Sølv og leder den op som Skatte,
5 ati Waaqayyoon sodaachuu ni hubatta; Waaqa beekuus ni argatta.
da nemmer du HERRENs Frygt og vinder dig Kundskab om Gud.
6 Waaqayyo ogummaa namaa kennaatii; afaan isaa keessaa illee beekumsaa fi hubannaatu baʼa.
Thi HERREN, han giver Visdom, fra hans Mund kommer Kundskab og Indsigt.
7 Inni qajeeltotaaf ogummaa dhugaa kuusa; warra adeemsi isaanii mudaa hin qabneef gaachana;
Til retsindige gemmer han Lykke, han er Skjold for alle med lydefri Vandel,
8 inni daandii tolootaa ni eega; karaa qulqulloota isaa illee ni tiksa.
idet han værner Rettens Stier og vogter sine frommes Vej.
9 Ergasii ati qajeelummaa fi murtii qajeelaa, nama wal qixxeessuu, karaa qajeelaa hundas ni hubatta.
Da nemmer du Retfærd, Ret og Retsind, hvert et Spor, som er godt.
10 Ogummaan garaa kee seena; beekumsis lubbuu kee gammachiisa.
Thi Visdom kommer i dit Hjerte, og Kundskab er liflig for din Sjæl;
11 Qalbeeffannaan si eega; hubannaanis si tiksa.
Kløgt skal våge over dig, Indsigt være din Vogter -
12 Ogummaan karaa hamootaa irraa, namoota daba dubbatan jalaas si baraara;
idet den frier dig fra den ondes Vej, fra Folk, hvis Ord kun er vrange, -
13 warra karaa dukkanaa irra deemuudhaaf jedhanii daandii qajeelaa dhiisan,
som går fra de lige Stier for at vandre på Mørkets Veje.
14 warra waan hamaa hojjechuutti gammadan, warra jalʼina hojjechuun itti tolu,
som glæder sig ved at gøre ondt og jubler over vrangt og ondt,
15 warra daandiin isaanii jalʼate, warra karaan isaanii dabe jalaa si baraara.
de, som går krogede Stier og følger bugtede Spor -
16 Ogummaatu dubartii ganda labee, niitii dubbiidhaan sossobdee ofitti nama harkiftu jalaa si baraara;
idet den frier dig fra Andenmands Hustru, fra fremmed Kvinde med sleske Ord,
17 niitii dhirsa ishee kan jalqabaa dhiiftee kakuu fuula Waaqaa duratti galte sana dagatte jalaa si baraara.
der sviger sin Ungdoms Ven og glemmer sin Guds Pagt;
18 Manni ishee gara duʼaatti, karaan ishee immoo gara hafuurota warra duʼaniitti nama geessaatii.
thi en Grav til Døden er hendes Hus, til Skyggerne fører hendes Spor;
19 Namni gara ishee dhaqu tokko iyyuu hin deebiʼu yookaan karaa jireenyaa hin argatu.
tilbage vender ingen, som går ind til hende, de når ej Livets Stier
20 Kanaafuu ati karaa namoota gaggaarii irra ni deemta; daandii qajeeltotaa irraas hin jalʼattu.
at du må vandre de godes Vej og holde dig til de retfærdiges Stier;
21 Toloonni biyyattii keessa ni jiraatuutii; warri mudaa hin qabnes achi keessa jiraatu;
thi retsindige skal bo i Landet, lydefri levnes deri,
22 hamoonni garuu biyyattii keessaa ni balleeffamu; warri hin amanamnes ishee keessaa buqqifamu.
men gudløse ryddes af Landet, troløse rykkes derfra.