< Fakkeenya 18 >

1 Namni addaan of baasu ofittummaa duukaa buʼa; murtii dhugaa hundaanis ni morma.
Særlingen søger et påskud, med vold og magt vil han strid.
2 Namni gowwaan hubannaa argachuutti hin gammadu; garuu yaaduma isaa ibsuutti gammada.
Tåben ynder ej Indsigt, men kun, at hans Tanker kommer for Lyset.
3 Yeroo hamminni dhufu tuffiin dhufa; salphinnis qaanii wajjin dhufa.
Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
4 Dubbiin afaan namaa bishaan gad fagoo dha; burqaan ogummaa garuu bishaan yaaʼuu dha.
Ord i Mands Mund er dybe Vande, en rindende Bæk, en Visdomskilde.
5 Gara nama hamaa goruun yookaan nama balleessaa hin qabne murtii qajeelaa dhowwachuun gaarii miti.
Det er ilde at give en skyldig Medhold, så man afviser skyldfris Sag i Retten.
6 Hidhiin gowwaa lola fida; afaan isaas rukutamuu itti waama.
Tåbens Læber fører til Trætte, hans Mund råber højt efter Hug,
7 Afaan gowwaa badiisa isaa ti; hidhiin isaas kiyyoo lubbuu isaa ti.
Tåbens Mund er hans Våde, hans Læber en Snare for hans Liv.
8 Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.
9 Namni hojii isaa irratti dhibaaʼu, obboleessa nama waa balleessuu ti.
Den, der er efterladen i Gerning, er også Broder til Ødeland.
10 Maqaan Waaqayyoo gamoo jabaa dha; namni qajeelaan itti baqatee badiisa oola.
HERRENs Navn er et stærkt Tårn, den retfærdige løber derhen og bjærges.
11 Qabeenyi sooreyyii isaaniif magaalaa daʼoo qabduu dha; isaanis akka dallaa ol dheeraatti hedu.
Den riges Gods er hans faste Stad, og tykkes ham en knejsende Mur.
12 Kufaatiidhaan dura garaan namaa of tuula; gad of qabuun garuu ulfinaan dura dhufa.
Mands Hovmod går forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.
13 Utuu hin dhaggeeffatin deebii kennuun, gowwummaa fi qaanii dha.
Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Dårskab og Skændsel.
14 Hafuurri namaa dhukkuba ni obsa; hafuura cabe garuu eenyutu obsuu dandaʼa?
Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Ånd?
15 Garaan nama hubataa beekumsa argata; gurri ogeessaas waan kana barbaada.
Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attrår Kundskab.
16 Kennaan abbicha kennuuf karaa bana; fuula namoota gurguddaa durattis isa dhiʼeessa.
Gaver åbner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.
17 Hamma namni biraa dhufee isaan mormutti, namni jalqabatti himata isaa dhiʼeeffatu tokko dhugaa qabeessa fakkaata.
Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og går ham efter.
18 Ixaa buusuun wal falmii qabbaneessa; namoota wal lolan jajjaboos addaan galcha.
Loddet gør Ende på Trætter og skiller de stærkeste ad.
19 Obboleessa yakkame tokko deebisuun magaalaa daʼoo qabdu irra ulfaata; wal falmiinis akkuma danqaraa karra dallaa dhagaa ti.
Krænket Broder er som en Fæstning, Trætter som Portslå for Borg.
20 Ija afaan isaatiin garaan namaa quufa; dubbii arraba isaatiinis ni guuta.
Mands Bug mættes af Mundens Frugt, han mættes af Læbernes Grøde.
21 Arrabni humna jireenyaatii fi duʼaa qaba; warri isa jaallatanis ija isaa nyaatu.
Død og Liv er i Tungens Vold, hvo der tøjler den, nyder dens Frugt.
22 Namni niitii argatu waan gaarii argata; fuula Waaqayyoo durattis surraa argata.
Fandt man en Hustru, fandt man Lykken og modtog Nåde fra HERREN.
23 Hiyyeessi arraba laafaadhaan dubbata; sooressi garuu sagalee jabaadhaan deebii kenna.
Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med hårde Ord.
24 Namni michoota baayʼisu ni bada; garuu michuun obboleessa caalaa namatti aanu ni jira.
Med mange Fæller kan Mand gå til Grunde, men Ven kan overgå Broder i Troskab.

< Fakkeenya 18 >