< Fakkeenya 14 >

1 Dubartiin ogeettiin mana ishee ijaarratti; gowwaan immoo harkuma isheetiin mana ofii diigdi.
Мудрыя жены создаша домы: безумная же раскопа рукама своима.
2 Namni qajeelummaan jiraatu Waaqayyoon sodaata; kan karaan isaa jalʼaa taʼe garuu isa tuffata.
Ходяй право боится Господа: развращаяй же пути своя обезчестится.
3 Afaan nama gowwaa dugda isaatti ulee of tuulummaa fida; arrabni ogeeyyii garuu isaan eega.
Из уст безумных жезл досаждения: устне же мудрых хранят я.
4 Yoo qotiyyoon hin jirre, dallaan duwwaa taʼa; garuu humna qotiyyoo tokkootiin midhaan baayʼeen argama.
Идеже несть волов, ясли чисты: а идеже жита многа, явна волу крепость.
5 Dhuga baatuun amanamaan hin sobu; dhuga baatuun sobaa immoo dhara of keessaa gad naqa.
Свидетель верен не лжет: разжизает же ложная свидетель неправеден.
6 Qoostuun namaa ogummaa barbaadee hin argatu; nama waa hubatuuf garuu beekumsi dadhabbii malee dhufa.
Взыщеши премудрости у злых, и не обрящеши: чувство же у мудрых удобно.
7 Ati nama gowwaa irraa fagaadhu; arraba isaa irraa beekumsa hin argattuutii.
Вся противна (суть) мужеви безумну: оружие же чувствия устне премудры.
8 Ogummaan hubattootaa akka isaan karaa isaanii beekan isaan godha; gowwummaan gowwootaa garuu karaa irraa isaan balleessa.
Премудрость коварных уразумеет пути их: буйство же безумных в заблуждении.
9 Gowwoonni cubbuutti qoosu; qajeeltota gidduutti garuu hawwii gaariitu argama.
Домове беззаконных требуют очищения, домове же праведных приятни.
10 Garaan gadda ofii isaa ni beeka; namni biraa tokko iyyuu gammachuu isaa irraa hin qooddatu.
Сердце мужа чувственно печаль души его: егда же веселится, не примешается досаждению.
11 Manni nama hamaa ni bada; dunkaanni nama qajeelaa immoo ni daraara.
Домове нечестивых изчезнут, селения же право творящих пребудут.
12 Karaan qajeelaa namatti fakkaatu tokko jira; dhuma irratti garuu duʼatti nama geessa.
Есть путь, иже мнится человеком прав быти, последняя же его приходят во дно ада. (questioned)
13 Kolfa keessatti iyyuu garaan nama dhukkubuu dandaʼa; gammachuunis gaddaan dhumuu dandaʼa.
Ко веселием не примешавается печаль: последняя же радости в плачь приходят.
14 Namni hin amanamne gatii karaa isaa, namni gaariin immoo gatii hojii isaa argata.
Путий своих насытится дерзосердый, от размышлений же своих муж благ.
15 Namni homaa hin beekne waan hunda amana; namni qalbii qabu garuu tarkaanfii isaa ilaallata.
Незлобивый веру емлет всякому словеси, коварный же приходит в раскаяние.
16 Namni ogeessi of eeggata; waan hamaa irraas ni deebiʼa; gowwaan garuu waan hundatti jarjara; of illee hin eeggatu.
Премудр убоявся уклонится от зла, безумный же на себе надеявся смешавается со беззаконным.
17 Namni dafee aaru gowwummaa hojjeta; namni daba hojjetu garuu ni jibbama.
Острояростный без совета творит, муж же мудрый многая терпит.
18 Namni homaa hin beekne gowwummaa dhaala; qalbeeffataan garuu beekumsa gonfata.
Разделяют безумнии злобу, коварнии же удержат чувство.
19 Namoonni hamoon fuula namoota gaarii duratti, jalʼoonnis karra qajeeltotaa duratti sagadu.
Поползнутся злии пред благими, и нечестивии послужат пред дверьми праведных.
20 Hiyyeeyyii olloonni isaanii iyyuu ni jibbu; sooreyyiin immoo michoota hedduu qabu.
Друзие возненавидят другов убогих: друзие же богатых мнози.
21 Namni ollaa isaa tuffatu cubbuu hojjeta; kan rakkataaf garaa laafu garuu eebbifamaa dha.
Безчестяй убогия согрешает, милуяй же нищыя блажен.
22 Namni hammina yaadu karaa irraa hin baduu? Warri waan gaarii karoorsan garuu jaalalaa fi amanamummaa argatu.
Заблуждающии (неправедницы) делают злая, милость же и истину делают благии. Не ведят милости и веры делателие злых: милостыни же и веры у делателей благих.
23 Jabaatanii hojjechuun hundi buʼaa buusa; oduun faayidaa hin qabne garuu hiyyummaa qofa fida.
Во всяцем пекущемся есть изюбилие: любосластный же и безпечальный в скудости будет.
24 Gonfoon ogeeyyii qabeenya isaanii ti; gowwummaan gowwootaa garuu gowwummaa dhala.
Венец премудрых богатство их, житие же безумных зло.
25 Dhuga baatuun dhugaa lubbuu baraara; dhuga baatuun sobaa immoo soba dubbata.
Избавит от злых душу свидетель верен, разжизает же лживая лестный.
26 Namni Waaqayyoon sodaatu daʼannoo jabaa qaba; ijoolleen isaas daʼoo argatu.
Во страсе Господни упование крепости, чадом же Своим оставит утверждение (мира).
27 Waaqayyoon sodaachuun burqaa jireenyaa ti; kiyyoo duʼaa irraas nama deebisa.
Страх Господень источник жизни, творит же укланятися от сети смертныя.
28 Ulfinni mootii tokkoo baayʼina uummata isaa ti; yoo uummanni hin jirre garuu ilmi mootiis ni bada.
Во мнозе языце слава царю: во оскудении же людсте сокрушение сильному.
29 Namni obsa qabu hubannaa guddaa qaba; kan dafee aaru garuu gowwummaa mulʼisa.
Долготерпелив муж мног в разуме, малодушный же крепко безумен.
30 Garaan nagaa qabu dhagnaaf jireenya kenna; hinaaffaan garuu lafee tortorsa.
Кроткий муж сердцу врачь: моль же костем сердце чувственно.
31 Namni hiyyeessa cunqursu kan isa Uume tuffata; namni hiyyeessaaf garaa laafu immoo Waaqa kabaja.
Оклеветаяй убогаго раздражает Сотворшаго и, почитаяй же Его милует нищаго.
32 Hamoonni jalʼinuma isaaniitiin badu; qajeeltonni garuu duʼa keessatti illee amanamummaa isaaniitiin daʼannoo argatu.
Во злобе своей отринется нечестивый: надеяйжеся на Господа своим преподобием праведен.
33 Ogummaan qalbii nama waa hubatuu keessa jirti; garaa gowwootaa keessatti garuu hin beekamtu.
В сердцы блазе мужа почиет премудрость, в сердцы же безумных не познавается.
34 Qajeelummaan saba ol guddisa; cubbuun garuu saba kamiif iyyuu salphina.
Правда возвышает язык: умаляют же племена греси.
35 Mootiin tajaajilaa ogeessatti ni gammada; kan isa qaanessutti garuu ni dheekkama.
Приятен цареви слуга разумный, своим же благообращением отемлет безчестие.

< Fakkeenya 14 >