< Fakkeenya 10 >
1 Fakkeenyawwan Solomoon: Ilmi ogeessi abbaa isaa gammachiisa; ilmi gowwaan garuu haadha isaa gaddisiisa.
Proverbios de Salomón. El hijo sabio alegra al padre, Pero el hijo necio es tristeza de su madre.
2 Qabeenyi karaa hamaadhaan horatan gatii hin qabu; qajeelummaan garuu duʼa jalaa nama baasa.
Los tesoros de perversidad no son de provecho, Pero la justicia libra de la muerte.
3 Waaqayyo akka warri qajeelaan beelaʼan hin eeyyamu; hawwii jalʼootaa garuu ni busheessa.
Yavé no deja padecer hambre al justo, Pero impide que se sacie el apetito de los perversos.
4 Harki hojii hin hojjenne nama hiyyoomsa; harki jabaatee hojii hojjetu garuu nama sooromsa.
La mano negligente empobrece, Pero la mano de los diligentes enriquece.
5 Namni yeroo bonaa midhaan walitti qabatu ilma ogeessa; kan yeroo midhaan galfamutti rafu immoo ilma nama qaanessuu dha.
El que recoge en verano es hijo sensato, Pero el que duerme en la cosecha es un hijo que avergüenza.
6 Eebbi mataa qajeeltotaatti gonfoo kaaʼa; afaan hamootaa irra garuu jeequmsatu lolaʼa.
Hay bendiciones sobre la cabeza del justo, Pero la boca de los perversos oculta violencia.
7 Yaadannoon nama qajeelaa eebba taʼa; maqaan nama hamaa garuu lafa irraa bada.
La memoria del justo será bendita, Pero el nombre del perverso se pudrirá.
8 Namni garaa isaatti ogeessa taʼe ajaja fudhata; gowwaan oduu baayʼisu garuu ni bada.
El sabio de corazón acepta los mandamientos, Pero el insensato charlatán se hunde.
9 Namni amanamaan sodaa malee deema; kan karaa isaa jalʼisu garuu ni saaxilama.
El que camina en integridad anda confiado, Pero el que pervierte sus caminos será puesto en descubierto.
10 Namni ija hamminaatiin waa namaan jedhu rakkoo uuma; gowwaan oduu baayʼisu garuu ni bada.
El que guiña el ojo causa tristeza, Pero el que reprende francamente hace la paz.
11 Afaan nama qajeelaa burqaa jireenyaa ti; afaan hamootaa irra garuu jeequmsatu lolaʼa.
La boca del justo es manantial de vida, Pero la boca del necio oculta violencia.
12 Jibbi lola kakaasa; jaalalli garuu balleessaa hunda haguuga.
El odio provoca rencillas, Pero el amor cubre todas las faltas.
13 Ogummaan hidhii nama waa hubatuu irratti argamti; uleen immoo dirra nama hubannaa hin qabnee irra buʼa.
La sabiduría está en los labios del entendido, Pero la vara es para la espalda del que carece de entendimiento.
14 Namoonni ogeeyyiin beekumsa kuufatu; afaan gowwaa garuu badiisa waama.
Los sabios atesoran conocimiento, Pero la boca del necio es ruina cercana.
15 Qabeenyi sooreyyii isaaniif magaalaa daʼoo qabduu dha; hiyyummaan garuu badiisa hiyyeeyyii ti.
La fortuna del rico es su fortaleza, La ruina de los necesitados es su pobreza.
16 Mindaan qajeeltotaa jireenya; galiin hamootaa garuu cubbuu fi duʼa.
El salario del justo es para vida, El lucro del perverso, para pecado.
17 Namni gorsa fudhatu karaa jireenyaa irra deema; namni adaba didu kam iyyuu garuu warra kaan karaa irraa jalʼisa.
El que acepta la instrucción está en senda de vida, Pero el que desecha la reprensión se extravía.
18 Namni hidhii sobuun jibba dhokfatu, kan maqaa namaa balleessus gowwaa dha.
Los labios rectos aplacan el odio, Pero el que esparce calumnia es un necio.
19 Yoo dubbiin baayʼatu, cubbuun keessaa hin dhabamu; namni arraba isaa eeggatu garuu ogeessa.
En las muchas palabras no falta pecado, Pero el que refrena sus labios es prudente.
20 Arrabni nama qajeelaa meetii filatamaa dha; garaan nama hamaa garuu faayidaa xinnoo qaba.
La boca del justo es plata pura, Pero el corazón del perverso es nada.
21 Arrabni nama qajeelaa nama hedduu soora; gowwoonni garuu hubannaa dhabiisaan duʼu.
Los labios del justo nutren a muchos, Pero los necios mueren por falta de entendimiento.
22 Eebbi Waaqayyoo nama sooromsa; inni rakkina tokko illee itti hin dabalu.
La bendición de Yavé es la que enriquece, Y Él no le añade tristeza.
23 Gowwaan amala hamaadhaan gammachuu argata; namni waa hubatu garuu ogummaatti gammada.
La perversidad es como deporte para el necio. Así es la sabiduría para el hombre de entendimiento.
24 Wanni namni hamaan sodaatu isumatti dhufa; hawwiin nama qajeelaa immoo ni guutamaaf.
Lo que teme el perverso, eso le vendrá, Pero el deseo de los justos les será concedido.
25 Yeroo bubbeen hamaan bubbisu namoonni hamoon ni badu; qajeeltonni garuu bara baraan jabaatanii jiraatu.
Cuando pasa el remolino de viento, desaparece el perverso, Pero el justo tiene fundamento eterno.
26 Akkuma wanni dhangaggaaʼaan ilkaan miidhee, aarris ija miidhu sana namni dhibaaʼaan warra isa ergatu miidha.
Como vinagre a los dientes y humo a los ojos, Así es el perezoso para quienes lo comisionan.
27 Waaqayyoon sodaachuun bara jireenya namaa dheeressa; umuriin nama hamaa garuu ni gabaabbata.
El temor a Yavé aumenta los días, Pero los años de los perversos serán acortados.
28 Abdiin nama qajeelaa gammachuu taʼa; wanni namni hamaan eeggatu garuu ni bada.
La esperanza de los justos es alegría, Pero la esperanza de los perversos perecerá.
29 Karaan Waaqayyoo nama qajeelaaf daʼoo dha; nama jalʼaaf garuu badiisa.
El camino de Yavé es fortaleza para el íntegro, Pero ruina para los malhechores.
30 Qajeeltonni yoom iyyuu hin fonqolfaman; hamoonni garuu lafa irratti hin hafan.
El justo no será sacudido jamás, Pero los perversos no habitarán la tierra.
31 Afaan nama qajeelaa ogummaa dubbata; arrabni jalʼaan garuu ni kutama.
La boca del justo destila sabiduría, Pero la lengua perversa será cortada.
32 Arrabni nama qajeelaa waan fudhatama qabu dubbata; afaan nama hamaa garuu waan jalʼaa qofa dubbata.
Los labios del justo destilan lo aceptable, Pero la boca de los perversos lo que es pervertido.