< Lakkoobsa 33 >

1 Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
2 Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
3 Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
4 yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
5 Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
6 Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
7 Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
8 Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
9 Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
10 Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
11 Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
12 Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
13 Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
14 Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
15 Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
16 Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
17 Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
18 Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
19 Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
20 Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
21 Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
22 Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
23 Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
24 Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
25 Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
26 Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
27 Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
28 Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
29 Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
30 Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
31 Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
32 Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
33 Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
34 Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
35 Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
36 Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
37 Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
38 Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
39 Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
40 Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
41 Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
42 Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
43 Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
44 Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
45 Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
46 Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
47 Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
48 Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
49 Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
50 Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
51 “Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
52 jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
53 Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
54 Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
55 “‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
56 Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”
Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.

< Lakkoobsa 33 >