< Lakkoobsa 33 >
1 Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
2 Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
3 Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
4 yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
5 Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
6 Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
7 Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
9 Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
12 Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
13 Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
14 Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
15 Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
17 Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
18 Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
19 Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
20 Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
21 Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
23 Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
24 Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
25 Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
26 Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
27 Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
28 Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
29 Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
30 Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
31 Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
32 Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
33 Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
34 Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
35 Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
36 Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
37 Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
38 Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
39 Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
40 Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
41 Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
43 Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
44 Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
45 Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
46 Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
47 Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
48 Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
49 Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
50 Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 “Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
52 jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
54 Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
55 “‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
56 Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”
E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.