< Lakkoobsa 33 >
1 Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
Voici les stations des enfants d’Israël qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs corps d’armée, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
Moïse écrivit leurs marches de station en station, d’après l’ordre de l’Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
3 Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
4 yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
Et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l’Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
5 Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
Les enfants d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
6 Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
7 Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
Ils partirent d’Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
8 Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
9 Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d’eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu’ils campèrent.
10 Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
Ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
11 Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
14 Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
Ils partirent d’Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire.
15 Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
20 Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
21 Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
23 Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
24 Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
25 Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
26 Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
27 Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
28 Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
29 Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
30 Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
31 Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
32 Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
33 Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
34 Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
35 Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
Ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsjon-Guéber.
36 Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
Ils partirent d’Étsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c’est Kadès.
37 Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Édom.
38 Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l’ordre de l’Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
40 Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
Le roi d’Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
42 Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
Ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
45 Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
Ils partirent d’Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
46 Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
47 Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
Ils partirent d’Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d’Abarim, devant Nebo.
48 Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
Ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
49 Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
50 Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
L’Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
51 “Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
52 jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
53 Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu’il soit votre propriété.
54 Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
55 “‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
56 Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”
Et il arrivera que je vous traiterai comme j’avais résolu de les traiter.