< Nahimiyaa 7 >
1 Erga dallaan sun ijaaramee anis cufaawwan iddootti deebisee booddee karra eegdonni, faarfattoonnii fi Lewwonni ni ramadaman.
當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
2 Anis Yerusaalem irratti Anaanii obboleessa koo fi Hanaaniyaa ajajaa masaraa mootummaa sana nan muude; Hanaaniyaan kun nama hunda caalaa amanamaa fi kan Waaqa sodaatu tureetii.
以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
3 Ani akkanan isaaniinan jedhe; “Karrawwan Yerusaalem hamma aduun hoʼitutti banamuu hin qaban. Yeroo karra eegdonni hojii irra jiranittis cufaawwan cufamanii danqaraan keessa haa loofamu. Akkasumas jiraattota Yerusaalem keessaa eegdota tokko tokko iddoo isaaniitti, kaan immoo mana isaanii biratti ramadaa.”
我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
4 Magaalattiin guddoo fi balʼoo turte; garuu saba muraasatu ishee keessa jiraata ture. Manneenis amma iyyuu deebifamanii hin ijaaramne.
那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
5 Waaqni koos akka isaan maatii maatiidhaan galmeeffamaniif akka ani namoota bebeekamoo, qondaaltotaa fi uummata walitti qabuuf garaa koo keessa kaaʼe. Anis galmee hidda dhalootaa kan warra jalqabatti deebiʼanii nan argadhe. Wanni barreeffamee ani achitti argadhe kanaa dha:
我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
6 Isaan kunneen namoota kutaa biyya sanaa warra boojuu Nebukadnezar mootichi Baabilon sun boojiʼee isaan geessee ture sanaa deebiʼanii dha; isaanis Yerusaalemii fi Yihuudaatti deebiʼanii tokkoon tokkoon isaanii magaalaa ofii isaaniitti galan;
以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
7 isaanis Zarubaabel, Iyyaasuu, Nahimiyaa, Azaariyaa, Raʼaamiyaa, Nahamaan, Mordekaayi, Bilshaan, Misiphereti, Baguwaayi, Nehuumii fi Baʼanaa wajjin dhufan. Maqaa namoota saba Israaʼel taʼanii:
他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
9 sanyiin Shefaaxiyaa 372
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
11 sanyiin Fahat Moʼaab warri karaa Yeeshuʼaa fi Yooʼaab dhalatan 2,818
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
18 sanyiin Adooniiqaam 667
阿多尼干的子孫,六百六十七名;
19 sanyiin Baguwaay 2,067
彼革外的子孫,二千零六十七名;
21 sanyiin Ateer warri karaa Hisqiyaas 98
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
26 namoonni Beetlihemii fi namoonni Netoofaa 188
白冷人和納托法人,共一百八十八名;
28 namoonni Beet Azmaawet 42
貝特阿次瑪委特人,四十二名;
29 namoonni Kiriyaati Yeʼaariim, kan Kefiiraatii fi Biʼeeroot 743
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
30 namoonni Raamaa fi Gebaa 621
辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
32 namoonni Beetʼeelii fi Aayi 123
貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
33 namoonni Neboo kaan 52
乃波人,五十二名;
34 namoonni Eelaam kaan 1,254
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
37 namoonni Lood, kan Haadiidii fi Oonoom 721
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
38 namoonni Senaaʼaa 3,930.
納阿人,三千九百三十名。
39 Luboota: Sanyiin Yedaaʼiyaa warri karaa maatii Yeeshuuʼaa dhufan 973
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
41 sanyiin Phaashihuur 1,247
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
42 sanyiin Haariim 1,017.
哈陵的子孫,一千零一十七名。
43 Lewwota: Sanyiin Yeeshuuʼaa warri karaa Qadmiiʼeel, karaa Hoodayiwaa dhufan 74.
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
44 Faarfattoota: Sanyiin Asaaf 148.
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
45 Eegdota karra mana qulqullummaa: Sanyiin Shaluum, sanyiin Ateer, sanyiin Talmoon, sanyiin Aquub, sanyiin Haxiixaa fi sanyiin Soobaay 138.
門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
46 Tajaajiltoota mana qulqullummaa: Sanyii Ziihaa, sanyii Hasuufaa, sanyii Xabaaʼoot,
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
47 sanyii Keeroos, sanyii Siiʼaa, sanyii Faadon,
刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
48 sanyii Lebaanaa, sanyii Hagaabaa, sanyii Shalmaayi,
肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
49 sanyii Haanaan, sanyii Gideel, sanyii Gahar,
哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
50 sanyii Reʼaayaa, sanyii Reziin, sanyii Neqoodaa,
勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
51 sanyii Gazaam, sanyii Uzaa, sanyii Faasehaa,
加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
52 sanyii Beesaay, sanyii Meʼuuniim, sanyii Nefuushesiim,
貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
53 sanyii Baqbuuq, sanyii Haquufaa, sanyii Harhuur,
巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
54 sanyii Bazliit, sanyii Mihiidaa, sanyii Harshaa,
巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
55 sanyii Barqoos, sanyii Siisaaraa, sanyii Teemahi,
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
56 sanyii Neziiyaa fi sanyii Haxiifaa.
乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
57 Sanyii Tajaajiltoota Solomoon: Sanyii Soxaayi, sanyii Sofereeti, sanyii Feriidaa,
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
58 sanyii Yaʼilaa, sanyii Darqoon, sanyii Gideel,
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
59 sanyii Shefaaxiyaa, sanyii Haxiil, sanyii Fookeret-Hazbaayimii fi sanyii Aamoon.
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
60 Tajaajiltoota mana qulqullummaatii fi sanyiin tajaajiltoota Solomoon 392.
所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
61 Warri armaan gadiis magaalaawwan Teel Melaa, Teel Hareshaa, Kiruub, Adoonii fi Imeeriitii dhufan; isaan garuu akka maatiin isaanii sanyii Israaʼel taʼan mirkaneessuu hin dandeenye; isaanis:
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
62 Sanyiin Delaayaa, sanyiin Xoobbiyaa fi sanyiin Neqoodaa 642.
德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
63 Luboota keessaa immoo: Sanyii Habayaa, sanyii Haqoosii fi kan Barzilaay; Barzilaayiin kun sababii intala Barzilaay namicha Giliʼaad sanaa fuudheef maqaa kanaan waamame.
司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
64 Isaan kunneen sababii galmee hidda dhalootaa keessaa maqaa maatii isaanii barbaadanii dhabaniif akka xuraaʼotaatti ilaalamanii tajaajila lubummaa dhowwaman.
他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
65 Bulchaan biyyattiis hamma lubni Uriimii fi Tumiimiidhaan tajaajilu tokko kaʼutti akka isaan nyaata nyaata hunda caalaa qulqulluu taʼe kam iyyuu hin nyaanneef isaan ajaje.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
66 Warri boojuudhaa deebiʼan walumaa galatti namoota 42,360 turan;
全會眾共計四萬二千三百六十人,
67 kana malees tajaajiltoonni isaanii dhiiraa fi dubartiin 7,337 turan; akkasumas isaan faarfattoota dhiiraa fi dubartii 245 qabu ture.
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
68 Isaan farda 736, gaangolii 245,
此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
69 gaala 435 fi harree 6,720 qaban ture.
有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
70 Hangafoonni maatiiwwanii tokko tokko hojii sanaaf buusii buusan. Bulchaan biyyaa immoo warqee daariikii 1,000, waciitii 50 fi uffata lubootaa 530 mankuusaatti galii godhe.
另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
71 Abbootiin maatiiwwanii tokko tokko immoo hojii sanaaf warqee daariikii 20,000 fi meetii minnaanii 2,200 mankuusatti galii godhan.
其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
72 Uummanni kaan immoo walumaa galatti warqee daariikii 20,000, meetii minnaanii 2,000 fi uffata lubootaa 67 kennan.
司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
73 Luboonni, Lewwonni, eegdonni karraa, faarfattoonnii fi tajaajiltoonni mana qulqullummaa namoota tokko tokkoo fi Israaʼeloota kaan wajjin magaalaawwan ofii isaanii keessa qubatan.
到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。