< Faaruu 3 >
1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
Én vagyok a férfi, ki látta a nyomort indulatának vesszéjével.
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
Engem hajtott és elvitt sötétségben és nem világosságban.
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
Bizony ellenem újra meg újra fordítja kezét egész nap.
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
Elenyésztette húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
Épített ellenem és közrefogott méreggel és fáradalommal.
6 Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
Sötét helyeken lakoztatott, mint őskornak holtjait.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
Körülfalazott engem, s nem mehetek ki, súlyosította bilincsemet.
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
Ha kiáltok is és fohászkodom, elrekeszti imámat.
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
Elfalazta útjaimat faragott kővel, elgörbítette ösvényeimet.
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
Leselkedő medve ő nekem, oroszlán a rejtekben.
11 daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
Útjaimat eltérítette, szétvagdalt engem, pusztává tett.
12 Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
Megfeszítette íjját s odaállított engem mint czélt a nyilnak.
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
Bevitte veséimbe tegzének fiait.
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
Nevetsége lettem egész népemnek, gúny daluk egész nap.
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
Jóllakatott engem keserűségekkel, megittasított ürömmel.
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
Megzúzta kaviccsal fogaimat, leszorított a hamuba.
17 Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
Letett a békéről lelkem, elfelejtettem a jólétet.
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
S mondtam: Elveszett az életerőm és várakozásom az Örökkévalótól.
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
Gondolj nyomoromra éa hontalanságomra; üröm és méreg!
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
Gondolva gondol rá és meggörnyed bennem a lelkem.
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
Ezt veszem szivemre, azért várakozom.
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
Az Örökkévaló kegyei bizony nem fogytak el, bizony nem lett vége irgalmának.
23 Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
Újak reggelenként, nagy a te hűséged!
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
Osztályrészem az Örökkévaló, mondta lelkem, azért várakozom reá.
25 Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
Jóságos az Örökkévaló az őt remélőkhez, a lélekhez, mely őt keresi.
26 Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
Jó, midőn hallgatagon várakozik az Örökké való segedelmére.
27 Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
Jó a férfinak, midőn jármot visel, ifju korában!
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
Magánosan üljön és hallgasson, mert ő vetette rá.
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
Porba tegye száját – hátha van remény.
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
Odaadja orczáját az őt ütőnek, lakjék jól gyalázattal.
31 Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
Mert nem vet el örökre az Úr.
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
Mert ha bút okozott, majd irgalmaz kegyei bősége szerint.
33 Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
Mert nem szíve szerint sanyargatta és búsította az ember fiait,
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
hogy valaki lesújtja lábai alá mind az ország foglyait,
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
hogy elhajlítja a férfi jogát a legfelsőnek színe előtt;
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
hogy elgörbíti az embert pörében – nem látta volna az Úr?
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
Ki az, ki mondta, és lett, amit az Úr nem parancsolt volna?
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
A Legfelsőnek szájából nem származik-e a rossz és a jó?
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
Hát mit panaszkodik az ember, míg él, a férfi az ő vétkei mellett?
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
Kutassuk át utainkat s vizsgáljuk meg, bogy megtérjünk az Örökkévalóhoz!
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
Emeljük fel szivünket kezeinkkel együtt Istenhez az égben!
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
Mi el pártoltunk és engedetlenkedtünk, te nem bocsátottál meg.
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
Haragban elfödted magadat s üldöztél minket, öltél, nem sajnáltál.
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
Elfödted magadat felhővel; hogy át nem hatott imádság.
45 Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
Szemétté és megvetéssé tettél minket a népek közt.
46 “Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
Szájukat nyitották reánk mind az ellenségeink.
47 Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
Rettegés és örvény jutott nekünk, a pusztulás és romlás.
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
Vizpatakoktól folyik szét szemem népem leányának romlása miatt.
49 Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
Szemem elomlott s nem csillapodott, szünet nélkül,
50 kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
míg le nem tekint és nem látja az Örökkévaló az égből.
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
Szemem bút okozott lelkemnek városomnak mind a leányai miatt.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
Vadászva vadásztak rám, mint madárra, ok nélkül való ellenségim.
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
Gödörbe szorították éltemet s követ hajítottak reám.
54 bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
Vizek áradtak fejem fölé, azt mondtam: el vagyok veszve.
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
Szólítottam nevedet, Örökkévaló, mélységes gödörből.
56 Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
Szavamat hallottad, ne rejtsd el füledet, szabadulásom kedvéért, fohászom elől!
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
Közel voltál, amely napon hívtalak, azt mondtad: ne félj!
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
Vitted, Uram, lelkem ügyeit, megváltottad éltemet.
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
Láttad, Örökkévaló, bántalmamat, szerezz jogot nekem!
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
Láttad minden boszúállásukat, mind az ő gondolataikat ellenem.
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
Hallottad gyalázásukat, Örökkévaló, mind az ő gondolataikat ellenem.
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
Támadóim ajkai és elmélkedésük ellenem vannak egész nap.
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
Ültöket és keltöket tekintsd, én vagyok gúnydaluk.
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
Viszonozd nekik tettüket, Örökkévaló, kezeik műve szerint!
65 Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
Adjad nekik szívnek elborulását: átkodat nekik!
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.
Üldözd haragban és semmisítsd meg őket az Örökkévaló egei alól!