< Faaruu 3 >
1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour. BETH.
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
Il a bâti contre moi, il m'a environné d'amertume et d'ennui.
6 Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
Il m'a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. GHIMEL.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
Lors même que je crie et que j'implore, il ferme tout accès à ma prière.
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers. DALETH.
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
11 daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
il a détourné mes voies et m'a mis en pièces, il m'a réduit à l'abandon;
12 Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
il a bandé son arc et m'a placé comme but à ses flèches. HÉ.
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
il m'a rassasié d'amertume, il m'a abreuvé d'absinthe. VAV.
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m'a enfoncé dans la cendre;
17 Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j'ai oublié le bonheur;
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
et j'ai dit: " Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! " ZAÏN.
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l'absinthe et de l'amertume!
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j'espérerai: HETH.
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
C'est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
23 Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
" Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui. " TETH.
25 Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l'âme qui le cherche.
26 Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
Il est bon d'attendre en silence la délivrance de Yahweh.
27 Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
Qu'il s'asseye à l'écart, en silence, si Dieu le lui impose!
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
Qu'il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l'espérance!
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe; qu'il se rassasie d'opprobre! CAPH.
31 Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
mais, s'il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
33 Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
car ce n'est pas de bon cœur qu'il humilie, et qu'il afflige les enfants des hommes. LAMED.
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
quand on fait fléchir le droit d'un homme, à la face du Très-Haut,
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas! MEM.
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
Qui a parlé, et la chose s'est faite, sans que le Seigneur l'ait commandé?
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
N'est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
Pourquoi l'homme se plaindrait-il tant qu'il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés! NUN.
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
" Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n'as pas pardonné. " SAMECH.
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
" Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
Tu t'es couvert d'une nuée, afin que la prière ne passe point;
45 Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. " PHÉ.
46 “Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
47 Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple. AÏN.
49 Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a pas de répit,
50 kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
jusqu'à ce qu'il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville. TSADÉ.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
54 bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: " Je suis perdu! " QOPH.
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
J'ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
56 Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
tu as entendu ma voix: " Ne ferme point ton oreille à mes soupirs, à mes cris! "
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
Tu t'es approché, au jour où je t'ai invoqué, et tu as dit: " Ne crains point! " RESCH.
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m'as sauvé la vie.
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
Tu as vu, Yahweh, la violence qu'ils me font; fais-moi justice!
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
les propos de mes adversaires et ce qu'ils méditent, contre moi tout le jour.
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
Quand ils s'asseyent ou qu'ils se lèvent, regarde: je suis l'objet de leurs chansons. THAV.
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
Tu leur rendras, Yahweh, ce qu'ils méritent, selon l'œuvre de leurs mains;
65 Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.
Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!