< Faaruu 3 >
1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
6 Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
11 daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
12 Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
17 Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
23 Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
“Jahve je dio moj”, veli mi duša, “i zato se u nj pouzdajem.”
25 Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
26 Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
27 Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
31 Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
33 Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
45 Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
46 “Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
47 Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
49 Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
50 kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
54 bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: “Pogiboh!”
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
56 Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
Ti oču moj glas: “Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.”
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: “Ne boj se!”
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
65 Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!