< Iyyoob 6 >

1 Iyyoobis akkana jedhee deebise:
Then answered Job, and said,
2 “Utuu gaddi koo safaramee dhiphinni koo hundis madaalii irra kaaʼamee jiraatee!
Oh that my vexation could be truly weighed, and my calamity; oh that men might lift it up in the balances at once!
3 Waan inni cirracha galaanaa caalaa ulfaatuuf, ariitiin dubbachuun koo nama hin dinqisiisu ture.
For now it is already heavier than the sand of the sea: therefore are my words confused.
4 Xiyyawwan Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu na keessa jiru; hafuurri koo summii isaanii dhuga; sodaachisuun Waaqaa natti hiriireera.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh it: the terrors of God set themselves in array against me.
5 Harreen diidaa utuu marga qabuu halaakaa? Yookaan qotiyyoon utuu okaa qabuu baroodaa?
Doth the wild ass bray over the grass? or loweth the ox over his fodder?
6 Nyaanni hin miʼoofne soogidda malee nyaatamaa? Yookaan bishaan hanqaaquu ni miʼaawaa?
Is ever tasteless food eaten without salt? or is there any flavor in the white of an egg?
7 Ani isa tuquu hin fedhu; nyaanni akkasii na dhukkubsa.
My soul refuseth to touch them: they are unto me like disgusting food.
8 “Utuu kadhannaan koo deebii argatee, Waaqnis waan ani hawwu naa kennee jiraatee,
Oh that some one would grant the accomplishment of my request; and that God would grant me the fulfillment of my hope!
9 utuu na caccabsuun fedhii Waaqaa taʼee, utuu harki isaa hiikamee na galaafatee!
Yea, that it would please God that he might crush me: that he would let loose his hand, and make an end of me!
10 Silaa kun jajjabina naa taʼa ture; dhukkuba hamaa keessatti iyyuu nan gammada ture; ani dubbii Qulqullicha sanaa hin ganneetii.
Then would this be still my comfort; yea, I would rejoice in my pain while be would not spare: that I have not gainsaid the commands of the Holy One.—
11 “Ammas akkan abdadhuuf jabinni koo maali? Akkan obsuufis humni koo maali?
What is my strength, that I should wait? and what my end, that I should yet longer retain my patience?
12 Ani jabina dhagaa qabaa? Foon koos naasiidhaa?
Is the strength of stones my strength? or is my flesh brazen?
13 Ani of gargaaruuf humna tokko illee qabaa? Ogummaan na keessaa badeera mitii?
Truly, am I not without my help in me? and is not wise counsel driven far away from me?
14 “Namni michuu isaatiif garaa hin laafne Waaqa Waan Hunda Dandaʼu iyyuu sodaachuu dhiiseera.
As though I were one who refuseth kindness to his friend, and forsaketh the fear of the Almighty:
15 Obboloonni koo garuu akka doloolloo, akkuma laga yeroof guutee darbuu gowwoomsitoota;
My brothers are treacherous as a brook, like flowing brooks they pass along;
16 isaan laga cabbiidhaan booraʼee yommuu cabbiin sun baqutti immoo guutee irra yaaʼuu ti.
Which are made turbid by reason of the ice, wherein the snow hideth itself;
17 Lageen yeroo bonni cimutti ni goggogu; yeroo hoʼaatti immoo iddoo isaaniitii badu.
At the time when they feel the warmth, they vanish; when it is hot, they are quenched out of their place.
18 Warri gaalaan daldalan karaa isaanii irraa jalʼatu; gammoojjiitti namʼanii dhumu.
The paths of their course wind themselves along; they go in the wilderness and are lost.
19 Daldaltoonni Teemaa kanneen gaalaan daldalan bishaan barbaadu; karaa adeemtonni Shebaa immoo isaan abdatu.
The caravans of Thema look hither, the travelling companies Sheba hope for them;
20 Isaan waan abdatanii turaniif ni qaanaʼan; achi gaʼaniis waan jedhan wallaalan.
But they stand ashamed because they had trusted; they come thither and are made to blush.
21 Ammas isin akka waan faayidaa hin qabnee taatan; gidiraa koo argitanii sodaattan.
For truly now ye are like such a one: ye see my terrible state and are afraid.
22 Ani takkumaa, ‘Waa naaf kennaa’ yookaan ‘Qabeenya keessan furii naaf godhaa’ jedheeraa?
Have I then ever said, Give me something, and out of your property offer a bribe in my behalf?
23 Yookaan, ‘Harka diinaa jalaa na baasaa’ yookaan, ‘Harka cunqursitootaa jalaa na furaa’ jedheeraa?
And deliver me from the hand of the adversary? and redeem from the hand of tyrants?
24 “Na barsiisaa; ani nan calʼisa; iddoo ani itti dogoggores na argisiisaa.
Teach me, and I will indeed remain silent; and wherein I erred give me to understand.
25 Dubbiin qajeelaan akkam ulfaataa dha! Falmiin keessan garuu maal mirkaneessa?
How pleasant are straightforward words! but what doth arguing prove?
26 Isin waan ani jedhu qajeelchuu, dubbii nama abdii kutatees akka bubbeetti heduu barbaadduu?
Do ye think to reprove words, and [to regard] as wind the speeches of one that is despairing?
27 Isin ijoollee abbaa hin qabnetti ixaa buufattu; michoota keessaniifis boolla qottu.
Yea, ye would cast any thing upon the fatherless, and ye would dig a pit against your friend.
28 “Amma garuu yoo fedhii keessan taʼe na ilaalaa. Ani fuula keessan duratti nan sobaa?
But now, if it please you, turn yourselves toward me, and [say] whether I would lie before your face.
29 Deebiʼaa; murtiis hin jalʼisinaa; hubadhaa; ani nama qajeelaadhaatii.
Reflect again, I pray you, there will be no wrong: yea, reflect once more, my righteousness [will be found] therein.
30 Jalʼinni arraba koo irra jiraa? Afaan koo daba addaan baasuu hin dandaʼuu?
Is there any wrong on my tongue? or should my palate not understand [if I spoke] what is iniquitous?

< Iyyoob 6 >