< Iyyoob 5 >
1 “Mee waami, namni deebii siif kennu jiraa? Qulqulloota keessaas ati gara isa kamiitti gorta?
Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
2 Nama gowwaa aariitu ajjeesa; raatuus hinaaffaatu galaafata.
Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
3 Namni gowwaan hidda isaa gad fageeffatee nan arge; manni isaa garuu yoosuma abaarame.
Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
4 Ijoolleen isaa nagaa hin qaban; isaan karra duratti burkutaaʼan; namni isaan oolchus hin jiru.
Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.
5 Namni beelaʼe midhaan isaa qoraattii keessaa iyyuu fuudhee nyaata; inni dheebotes qabeenya isaa hawwa.
O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.
6 Rakkinni biyyoo keessaa hin burquutii; dhiphinnis lafa keessaa hin biqilu.
Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
7 Akkuma qaanqeen ibiddaa ol facaʼu namni rakkinaaf dhalata.
Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
8 “Garuu utuu ana taʼee Waaqa nan barbaaddadha; dhimma koos fuula isaa duratti nan dhiʼeeffadhan ture.
Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;
9 Inni dinqiiwwan qoranii bira gaʼuu hin dandeenye, hojiiwwan dinqisiisoo lakkaaʼamuu hin dandeenye hojjeta.
[Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
10 Inni bokkaadhaan lafa ni quubsa; lafa qotiisaas bishaan ni obaasa.
Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
11 Warra gad qabaman ol baasa; warra gaddanis iddoo nagaatti ol kaasa.
Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.
12 Akka hojiin harka isaanii hin milkoofneef, inni karoora jalʼootaa ni fashaleessa.
Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.
13 Inni ogeeyyii haxxummaa isaaniitiin qaba; malli jalʼootaa immoo dafee ni bada.
Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
14 Guyyaan dukkana isaanitti taʼa; guyyaa saafaas akka nama dukkana keessa jiruu qaqqabannaadhaan deemu.
De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
15 Inni nama rakkataa goraadee afaan isaanii jalaa, harka nama jabaa jalaas ni baasa.
Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
16 Kanaafuu hiyyeessi abdii qaba; jalʼinnis afaan isaa ni cufata.
Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
17 “Namni Waaqni adabu eebbifamaa dha; kanaafuu ati adabbii Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu hin tuffatin.
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
18 Inni ni madeessa; ni fayyisas; inni ni cabsa; harka isaatiinis deebisee ni fayyisa.
Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
19 Balaa jaʼa jalaa si baasa; torba keessattis hin miidhamtu.
Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20 Bara beelaa duʼa jalaa, lola keessattis rukuttaa goraadee jalaa si baasa.
Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.
21 Ati garaffii arrabaa jalaa ni dhokfamta; yommuu badiisni dhufuttis hin sodaattu.
Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
22 Badiisaa fi beelatti ni kolfita; bineensota lafaas hin sodaattu.
Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
23 Dhagoota bakkee wajjin kakuu galta; bineensonni bosonaas nagaadhaan si wajjin jiraatu.
Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
24 Dunkaanni kee nagaan akka jiru ni beekta; qabeenya kee ni toʼatta; wanni tokko illee si jalaa hin badu.
E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
25 Ijoolleen kee akka baayʼatan, sanyiiwwan kees akkuma marga lafaa akka taʼan ni beekta.
Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.
26 Akkuma bissiin midhaanii yeroo isaatti walitti qabamu sana, atis bara dheeraa jiraattee awwaala seenta.
Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 “Nu waan kana qoranneerra; innis dhugaa dha. Kanaafuu qalbeeffadhu; ofii keetiifis beeki.”
Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem].