< Iyyoob 5 >
1 “Mee waami, namni deebii siif kennu jiraa? Qulqulloota keessaas ati gara isa kamiitti gorta?
Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
2 Nama gowwaa aariitu ajjeesa; raatuus hinaaffaatu galaafata.
For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
3 Namni gowwaan hidda isaa gad fageeffatee nan arge; manni isaa garuu yoosuma abaarame.
Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
4 Ijoolleen isaa nagaa hin qaban; isaan karra duratti burkutaaʼan; namni isaan oolchus hin jiru.
Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
5 Namni beelaʼe midhaan isaa qoraattii keessaa iyyuu fuudhee nyaata; inni dheebotes qabeenya isaa hawwa.
De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
6 Rakkinni biyyoo keessaa hin burquutii; dhiphinnis lafa keessaa hin biqilu.
For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
7 Akkuma qaanqeen ibiddaa ol facaʼu namni rakkinaaf dhalata.
men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
8 “Garuu utuu ana taʼee Waaqa nan barbaaddadha; dhimma koos fuula isaa duratti nan dhiʼeeffadhan ture.
Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
9 Inni dinqiiwwan qoranii bira gaʼuu hin dandeenye, hojiiwwan dinqisiisoo lakkaaʼamuu hin dandeenye hojjeta.
han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
10 Inni bokkaadhaan lafa ni quubsa; lafa qotiisaas bishaan ni obaasa.
som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
11 Warra gad qabaman ol baasa; warra gaddanis iddoo nagaatti ol kaasa.
som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
12 Akka hojiin harka isaanii hin milkoofneef, inni karoora jalʼootaa ni fashaleessa.
som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
13 Inni ogeeyyii haxxummaa isaaniitiin qaba; malli jalʼootaa immoo dafee ni bada.
han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
14 Guyyaan dukkana isaanitti taʼa; guyyaa saafaas akka nama dukkana keessa jiruu qaqqabannaadhaan deemu.
om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
15 Inni nama rakkataa goraadee afaan isaanii jalaa, harka nama jabaa jalaas ni baasa.
Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
16 Kanaafuu hiyyeessi abdii qaba; jalʼinnis afaan isaa ni cufata.
og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
17 “Namni Waaqni adabu eebbifamaa dha; kanaafuu ati adabbii Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu hin tuffatin.
Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
18 Inni ni madeessa; ni fayyisas; inni ni cabsa; harka isaatiinis deebisee ni fayyisa.
For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
19 Balaa jaʼa jalaa si baasa; torba keessattis hin miidhamtu.
I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
20 Bara beelaa duʼa jalaa, lola keessattis rukuttaa goraadee jalaa si baasa.
I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
21 Ati garaffii arrabaa jalaa ni dhokfamta; yommuu badiisni dhufuttis hin sodaattu.
For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
22 Badiisaa fi beelatti ni kolfita; bineensota lafaas hin sodaattu.
Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
23 Dhagoota bakkee wajjin kakuu galta; bineensonni bosonaas nagaadhaan si wajjin jiraatu.
for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
24 Dunkaanni kee nagaan akka jiru ni beekta; qabeenya kee ni toʼatta; wanni tokko illee si jalaa hin badu.
Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
25 Ijoolleen kee akka baayʼatan, sanyiiwwan kees akkuma marga lafaa akka taʼan ni beekta.
Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
26 Akkuma bissiin midhaanii yeroo isaatti walitti qabamu sana, atis bara dheeraa jiraattee awwaala seenta.
Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
27 “Nu waan kana qoranneerra; innis dhugaa dha. Kanaafuu qalbeeffadhu; ofii keetiifis beeki.”
Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!