< Iyyoob 5 >
1 “Mee waami, namni deebii siif kennu jiraa? Qulqulloota keessaas ati gara isa kamiitti gorta?
Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
2 Nama gowwaa aariitu ajjeesa; raatuus hinaaffaatu galaafata.
No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
3 Namni gowwaan hidda isaa gad fageeffatee nan arge; manni isaa garuu yoosuma abaarame.
Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
4 Ijoolleen isaa nagaa hin qaban; isaan karra duratti burkutaaʼan; namni isaan oolchus hin jiru.
I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
5 Namni beelaʼe midhaan isaa qoraattii keessaa iyyuu fuudhee nyaata; inni dheebotes qabeenya isaa hawwa.
L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
6 Rakkinni biyyoo keessaa hin burquutii; dhiphinnis lafa keessaa hin biqilu.
Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
7 Akkuma qaanqeen ibiddaa ol facaʼu namni rakkinaaf dhalata.
ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
8 “Garuu utuu ana taʼee Waaqa nan barbaaddadha; dhimma koos fuula isaa duratti nan dhiʼeeffadhan ture.
Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
9 Inni dinqiiwwan qoranii bira gaʼuu hin dandeenye, hojiiwwan dinqisiisoo lakkaaʼamuu hin dandeenye hojjeta.
a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
10 Inni bokkaadhaan lafa ni quubsa; lafa qotiisaas bishaan ni obaasa.
che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
11 Warra gad qabaman ol baasa; warra gaddanis iddoo nagaatti ol kaasa.
che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
12 Akka hojiin harka isaanii hin milkoofneef, inni karoora jalʼootaa ni fashaleessa.
che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
13 Inni ogeeyyii haxxummaa isaaniitiin qaba; malli jalʼootaa immoo dafee ni bada.
che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
14 Guyyaan dukkana isaanitti taʼa; guyyaa saafaas akka nama dukkana keessa jiruu qaqqabannaadhaan deemu.
Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
15 Inni nama rakkataa goraadee afaan isaanii jalaa, harka nama jabaa jalaas ni baasa.
ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
16 Kanaafuu hiyyeessi abdii qaba; jalʼinnis afaan isaa ni cufata.
E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
17 “Namni Waaqni adabu eebbifamaa dha; kanaafuu ati adabbii Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu hin tuffatin.
Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
18 Inni ni madeessa; ni fayyisas; inni ni cabsa; harka isaatiinis deebisee ni fayyisa.
giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
19 Balaa jaʼa jalaa si baasa; torba keessattis hin miidhamtu.
In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
20 Bara beelaa duʼa jalaa, lola keessattis rukuttaa goraadee jalaa si baasa.
In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
21 Ati garaffii arrabaa jalaa ni dhokfamta; yommuu badiisni dhufuttis hin sodaattu.
Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
22 Badiisaa fi beelatti ni kolfita; bineensota lafaas hin sodaattu.
In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
23 Dhagoota bakkee wajjin kakuu galta; bineensonni bosonaas nagaadhaan si wajjin jiraatu.
perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
24 Dunkaanni kee nagaan akka jiru ni beekta; qabeenya kee ni toʼatta; wanni tokko illee si jalaa hin badu.
Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
25 Ijoolleen kee akka baayʼatan, sanyiiwwan kees akkuma marga lafaa akka taʼan ni beekta.
Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
26 Akkuma bissiin midhaanii yeroo isaatti walitti qabamu sana, atis bara dheeraa jiraattee awwaala seenta.
Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
27 “Nu waan kana qoranneerra; innis dhugaa dha. Kanaafuu qalbeeffadhu; ofii keetiifis beeki.”
Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro”.