< Iyyoob 41 >
1 “Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
Czy lewiatana wyciągniesz wędką? Czy za jego język [wyciągniesz go] sznurem opuszczonym?
2 Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
Czy przewleczesz hak przez jego nozdrza? Czy kolcem przebijesz mu szczęki?
3 Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
Czy będzie cię błagać? Czy będzie z tobą rozmawiał łagodnie?
4 Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
Czy zawrze z tobą przymierze? Czy przyjmiesz go za sługę na zawsze?
5 Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
Czy będziesz z nim igrał jak z ptaszkiem? Czy uwiążesz go dla swoich córek?
6 Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
Czy [twoi] towarzysze wyprawią sobie z niego ucztę? Czy podzielą go między siebie kupcy?
7 Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
Czy poprzebijasz jego skórę grotami albo jego głowę harpunami?
8 Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
Połóż tylko rękę na niego i wspomnij o walce, więcej tego nie zrobisz.
9 Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
Oto nadzieja pojmania go jest złudna. Czy na sam jego widok nie zostanie człowiek powalony?
10 Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
Nikt nie odważy się go obudzić. Kto zdoła więc stanąć przede mną?
11 Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
Kto mi coś dał, abym mu odpłacił? [Cokolwiek znajduje się] pod całym niebem należy do mnie.
12 “Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
Nie będę milczał o jego członkach ani o jego potędze, ani o jego wspaniałej budowie.
13 Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
Kto odkryje wierzch jego szaty? Kto przystąpi [do niego] z podwójnym wędzidłem?
14 Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
Kto otworzy wrota jego paszczy? Groza roztacza się wokół jego zębów.
15 Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
[Jego] łuski to jego pycha, ściśle spięte razem [jakby] pieczęcią.
16 tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
Jedna do drugiej tak przylega, że powietrze nie wejdzie między nie.
17 Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
Jedna z drugą jest spojona, są tak złączone, że nie można ich rozdzielić.
18 Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
Przez jego kichanie błyszczy światło, a jego oczy [są] jak powieki zorzy.
19 Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
Z jego paszczy wychodzą pochodnie, tryskają iskry ognia.
20 Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
Z jego nozdrzy wychodzi dym jak z wrzącego garnca lub kotła.
21 Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
Jego oddech rozpala węgle, z jego paszczy wychodzi płomień.
22 Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
W jego szyi spoczywa moc i przed nim ucieka smutek.
23 Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
Warstwy jego ciała są spojone, tak twarde, że się nie poruszają.
24 Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
Jego serce jest twarde jak kamień, tak twarde jak część dolnego kamienia młyńskiego.
25 Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
26 Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
Miecz, który go dosięga, nie ostaje się, podobnie drzewce, strzała i pancerz.
27 Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
Żelazo uważa za słomę, a miedź za zbutwiałe drewno.
28 Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
Strzała nie spłoszy go, a kamienie z procy są dla niego jak źdźbło.
29 Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
Oszczep uważa za słomę, a drwi sobie z szarpania włócznią.
30 Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
Pod nim [są] ostre skorupy; w błocie ścieli [sobie wszelkimi] ostrymi rzeczami.
31 Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
Sprawia, że głębiny wrą jak kocioł, a morze mąci jak w moździerzu.
32 Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
Zostawia za sobą błyszczącą ścieżkę, tak że się wydaje, że głębiny mają siwiznę.
33 Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
Nie ma na ziemi jemu podobnego, który został tak stworzony, że niczego się nie boi.
34 Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”
Lekceważy wszelką wysoką rzecz. On jest królem nad wszystkimi synami pychy.