< Iyyoob 41 >

1 “Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
Canst thou draw out the crocodile with a fishhook? or cause his tongue to sink into the batted rope?
2 Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
Canst thou put a reed through his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
Will he address many supplications unto thee? or will he speak submissively unto thee?
4 Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
Will he make a covenant with thee? that thou couldst take him as a servant for ever?
5 Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
Canst thou play with him as with a bird? and tie him up for thy maidens?
6 Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
Can companions waylay him? can they divide him among merchants?
7 Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
Canst thou fill his skin with barbed irons? and [pierce] with a fish-spear his head?
8 Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
Lay thy hand upon him; think of the battle: thou wilt never do it again.
9 Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
Behold, his expectation was deceived: even at his mere sight is he cast down.
10 Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
None is so daring that he would stir him up: and who is there that will stand up before me?
11 Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
Who hath shown me favor, that I should repay him! whatsoever is under the whole heaven is mine.—
12 “Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
I will not conceal [the account of] his limbs, nor the relation of his might, nor the grace of his proportion.
13 Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
Who hath ever laid open the front of his garment? or who can penetrate into his double row of teeth?
14 Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
Who hath opened the doors of his face? all round about his teeth abideth terror.
15 Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
What pride is there in [his] strong shields; he is locked up as with a close seal.
16 tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
One is joined to another; and no breath can come between them.
17 Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
They are fitted closely one to another: they are interlocked, that they cannot be severed.
18 Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
From his sneezing there beameth forth a light, and his eyes are like the eyelids of the morning-dawn.
19 Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
Out of his mouth issue burning torches, sparks of fire escape [therefrom].
20 Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
Out of his nostrils cometh forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
His breath kindleth coals, and a flame cometh out of his mouth.
22 Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
In his neck abideth strength, and before him danceth terror joyfully.
23 Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
The flakes of his flesh are fitted closely together: they are as molten metal on him, immovable.
24 Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
His heart is firm like a stone: yea, as firm as the nether millstone.
25 Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
At his lifting himself up the mighty are terrified: the waves also are lessened.
26 Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
If one overtake him with the sword, it cannot hold; nor the spear, the dart, and armor.
27 Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
28 Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
The child of the bow cannot make him flee: into stubble are slingstones changed unto him.
29 Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
Clubs are esteemed as stubble, and he laugheth at the whirring of the lance.
30 Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
Beneath him are sharp-pointed potsherds, he spreadeth out, [as it were, a] threshing-roller upon the mire.
31 Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
He causeth the deep to boil like a pot: he rendereth the sea like an apothecary's mixture.
32 Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
Behind him he causeth his pathway to shine, [so that] men esteem the deep to be hoary.
33 Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
There is none upon earth that ruleth over him, who is made to be without dread.
34 Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”
He looketh upon all that is high: he is the king over all the ravenous beasts.

< Iyyoob 41 >