< Iyyoob 40 >
1 Waaqayyos Iyyoobiin akkana jedhe:
A más de eso respondió Jehová á Job, y dijo:
2 “Namni Waaqa Waan Hunda Dandaʼuun falmu tokko isa ni qajeelchaa? Namni Waaqa himatu deebii haa kennuuf!”
¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto.
3 Iyyoobis akkana jedhee Waaqayyoof deebise:
Y respondió Job á Jehová, y dijo:
4 “Ani nama faayidaa hin qabnee dha; akkamittin deebii siif kenna? Harka koo afaan koo irra nan kaaʼadha.
He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
5 Ani yeroo tokko dubbadheera; garuu ani waanan deebisu hin qabu; siʼa lama dubbadheera; kana caalaa garuu homaa hin jedhu.”
Una vez hablé, y no responderé: aun dos veces, mas no tornaré á hablar.
6 Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate:
ENTONCES respondió Jehová á Job desde la oscuridad, y dijo:
7 “Akka dhiiraatti mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kennita.
Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
8 “Ati murtii koo qajeelaa sana gatii dhabsiistaa? Ofii keetii qajeelaa taʼuuf na himattaa?
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿me condenarás á mí, para justificarte á ti?
9 Irree akka irree Waaqaa qabdaa? Sagaleen kees akka sagalee isaa qaqawweessaʼuu dandaʼaa?
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
10 Ulfinaa fi guddinaan of miidhagsi; kabajaa fi barreedina uffadhu.
Atavíate ahora de majestad y de alteza: y vístete de honra y de hermosura.
11 Dheekkamsa kee kan guutee irra yaaʼu sana dhangalaasi; nama of tuulu kam iyyuu ilaalii qaanessi.
Esparce furores de tu ira: y mira á todo soberbio, y abátelo.
12 Nama of tuulu hunda ilaalii gad deebisi; hamoota illee iddoodhuma isaan dhaabatanitti caccabsi.
Mira á todo soberbio, y humíllalo, y quebranta á los impíos en su asiento.
13 Isaan hunda walitti qabii biyyoo keessatti awwaali; fuula isaaniis awwaala keessa dhoksi.
Encúbrelos á todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
14 Yoos ani mataan koo, akka harki kee mirgaa si oolchuu dandaʼu siifin mirkaneessa.
Y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
15 “Bihemootin ani akkuman si uumettin uume, kan akkuma qotiyyoo marga dheedu sana mee ilaali.
He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
16 Jabinni isaa dugda isaa keessa, humni isaa immoo ribuu garaa isaa keessa jira!
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
17 Eegeen isaa akkuma muka birbirsaa raafama; ribuun tafa isaa wal keessa xaxamaa dha.
Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
18 Lafeen isaa akka ujummoo naasii ti; harkii fi miilli isaa immoo akka ulee sibiilaa ti.
Sus huesos son fuertes [como] bronce, y sus miembros como barras de hierro.
19 Inni uumamawwan Waaqaa keessaa hangafa; garuu inni isa uume goraadee isaatiin isatti dhiʼaachuu dandaʼa.
El es la cabeza de los caminos de Dios: el que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
20 Gaarran marga ni kennuuf; bineensonni hundi naannoo isaa ni burraaqu.
Ciertamente los montes producen hierba para él: y toda bestia del campo retoza allá.
21 Inni huuxxii qoraattii qabu jala ciisa; shambaqqoo lafa dhaqdhaqii keessa dhokata.
Echaráse debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
22 Gaaddisni huuxxii qoraattii qabuu isa haguuga; alaltuun lagaas isa marsa.
Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
23 Yommuu lagni cabsee yaaʼutti iyyuu kunoo, inni hin rifatu. Lagni Yordaanos afaan isaa irra garagalu iyyuu inni hin shishu.
He aquí que él tomará el río sin inmutarse: y confíase que el Jordán pasará por su boca.
24 Namni utuma inni arguu isa qabuu yookaan kiyyoodhaan isa qabee funyaan isaa uruu dandaʼu tokko iyyuu jiraa?
¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, y horadará su nariz?