< Iyyoob 40 >
1 Waaqayyos Iyyoobiin akkana jedhe:
Og HERREN svarede Job og sagde:
2 “Namni Waaqa Waan Hunda Dandaʼuun falmu tokko isa ni qajeelchaa? Namni Waaqa himatu deebii haa kennuuf!”
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
3 Iyyoobis akkana jedhee Waaqayyoof deebise:
Da svarede Job HERREN og sagde:
4 “Ani nama faayidaa hin qabnee dha; akkamittin deebii siif kenna? Harka koo afaan koo irra nan kaaʼadha.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
5 Ani yeroo tokko dubbadheera; garuu ani waanan deebisu hin qabu; siʼa lama dubbadheera; kana caalaa garuu homaa hin jedhu.”
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
6 Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate:
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
7 “Akka dhiiraatti mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kennita.
"Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
8 “Ati murtii koo qajeelaa sana gatii dhabsiistaa? Ofii keetii qajeelaa taʼuuf na himattaa?
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
9 Irree akka irree Waaqaa qabdaa? Sagaleen kees akka sagalee isaa qaqawweessaʼuu dandaʼaa?
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
10 Ulfinaa fi guddinaan of miidhagsi; kabajaa fi barreedina uffadhu.
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
11 Dheekkamsa kee kan guutee irra yaaʼu sana dhangalaasi; nama of tuulu kam iyyuu ilaalii qaanessi.
Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
12 Nama of tuulu hunda ilaalii gad deebisi; hamoota illee iddoodhuma isaan dhaabatanitti caccabsi.
bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
13 Isaan hunda walitti qabii biyyoo keessatti awwaali; fuula isaaniis awwaala keessa dhoksi.
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
14 Yoos ani mataan koo, akka harki kee mirgaa si oolchuu dandaʼu siifin mirkaneessa.
Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
15 “Bihemootin ani akkuman si uumettin uume, kan akkuma qotiyyoo marga dheedu sana mee ilaali.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
16 Jabinni isaa dugda isaa keessa, humni isaa immoo ribuu garaa isaa keessa jira!
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
17 Eegeen isaa akkuma muka birbirsaa raafama; ribuun tafa isaa wal keessa xaxamaa dha.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
18 Lafeen isaa akka ujummoo naasii ti; harkii fi miilli isaa immoo akka ulee sibiilaa ti.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
19 Inni uumamawwan Waaqaa keessaa hangafa; garuu inni isa uume goraadee isaatiin isatti dhiʼaachuu dandaʼa.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
20 Gaarran marga ni kennuuf; bineensonni hundi naannoo isaa ni burraaqu.
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
21 Inni huuxxii qoraattii qabu jala ciisa; shambaqqoo lafa dhaqdhaqii keessa dhokata.
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
22 Gaaddisni huuxxii qoraattii qabuu isa haguuga; alaltuun lagaas isa marsa.
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
23 Yommuu lagni cabsee yaaʼutti iyyuu kunoo, inni hin rifatu. Lagni Yordaanos afaan isaa irra garagalu iyyuu inni hin shishu.
Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
24 Namni utuma inni arguu isa qabuu yookaan kiyyoodhaan isa qabee funyaan isaa uruu dandaʼu tokko iyyuu jiraa?
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?