< Iyyoob 4 >
1 Eliifaaz namichi Teemaan sun akkana jedhee deebise:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 “Yoo namni tokko sitti dubbachuu yaale, ati ni komattaa? Garuu eenyutu dubbachuu dhiisa?
“Si alguien se aventura a hablar contigo, ¿te apenarás? Pero, ¿quién puede abstenerse de hablar?
3 Ati akka nama baayʼee barsiifte, akka harka dadhabaa illee jajjabeessite yaadadhu.
He aquí que has instruido a muchos, has fortalecido las manos débiles.
4 Dubbiin kee warra gatantaran gargaaree dhaabeera; atis jilba laafe jabeessiteerta.
Tus palabras han sostenido al que estaba cayendo, has hecho firmes las rodillas débiles.
5 Amma garuu rakkinni sirra gaʼe; atis abdii kutatteerta; rakkinni si miidheera; atis rifatteerta;
Pero ahora ha llegado a ti, y te desmayas. Te toca, y te sientes perturbado.
6 Waaqa sodaachuun kee irkoo kee, qajeelinni karaa keetiis abdii kee mitii?
¿No es tu piedad tu confianza? ¿No es la integridad de tus caminos tu esperanza?
7 “Ammas yaadadhu; namni qulqulluun takkumaa badee beekaa? Qajeelonni eessatti badanii beeku?
“¿Recuerdas, ahora, a quien pereció siendo inocente? ¿O dónde se cortó el montante?
8 Akka ani hubadhetti warri waan hamaa qotatan, kanneen waan hamaa facaasanis isuma haammatu.
Según lo que he visto, los que aran la iniquidad y sembrar problemas, cosechar lo mismo.
9 Isaanis hafuura Waaqni isaanitti baafatuun badu; hafuuraa dheekkamsa isaaniitiinis ni barbadeeffamu.
Por el soplo de Dios perecen. Por la explosión de su ira son consumidos.
10 Leenci ni aada; ni gururiʼas; ilkaan leenca saafelaa garuu ni caccaba.
El rugido del león, y la voz del león feroz, los dientes de los jóvenes leones, están rotos.
11 Leenci jabaan waan adamsu dhabee ni duʼa; ilmaan leenca dhaltuus ni bittinnaaʼu.
El viejo león perece por falta de presa. Los cachorros de la leona están dispersos por el mundo.
12 “Dubbiin tokko icciitiidhaan naa fidame; gurri koos asaasa isaa dhagaʼe.
“Ahora bien, una cosa me fue traída en secreto. Mi oído recibió un susurro de ella.
13 Abjuu halkanii sodaachisaa keessa, yommuu hirribni cimaan nama qabatutti,
En los pensamientos de las visiones de la noche, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres,
14 sodaa fi hollachuun na qabatee lafee koo hunda raase.
me invadió el miedo y el temblor, que hizo temblar todos mis huesos.
15 Hafuurri luffi jedhee fuula koo dura darbe; rifeensi dhagna koos kaʼee dhaabate.
Entonces un espíritu pasó ante mi rostro. El vello de mi carne se erizó.
16 Innis ni dhaabate; ani garuu inni maal akka taʼe hubachuu hin dandeenye. Fakkiin tokko ija koo dura dhaabate; anis sagalee tasgabbii kan akkana jedhu tokkon dhagaʼe:
Se quedó quieto, pero no pude discernir su aspecto. Una forma estaba ante mis ojos. Silencio, luego escuché una voz que decía,
17 ‘Namni duʼa hin oolle, Waaqa caalaa qajeelaa taʼuu dandaʼaa? Namni Uumaa isaa caalaa qulqulluu taʼuu dandaʼaa?
“¿Será el hombre mortal más justo que Dios? ¿Puede un hombre ser más puro que su Creador?
18 Waaqni tajaajiltoota isaa hin amanatu; ergamoota isaas balleessaa isaaniitiin ni gaafata;
He aquí que no se fía de sus siervos. Acusa a sus ángeles de error.
19 yoos warri manneen suphee keessa jiraatan, warri hundeen isaanii biyyoo taʼe, warri bilii caalaa burkutaaʼan immoo akkam haa taʼan ree?
Cuánto más los que habitan en casas de barro, cuyos cimientos están en el polvo, ¡que son aplastados ante la polilla!
20 Isaan ganamaa fi galgala gidduutti burkutaaʼu; tasumas bara baraan ni badu.
Entre la mañana y la noche son destruidos. Perecen para siempre sin tener en cuenta nada.
21 Akka isaan ogummaa malee duʼaniif funyoon dunkaana isaanii hin luqqifamnee?’
¿No está la cuerda de su tienda arrancada dentro de ellos? Mueren, y eso sin sabiduría”.