< Iyyoob 4 >

1 Eliifaaz namichi Teemaan sun akkana jedhee deebise:
Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
2 “Yoo namni tokko sitti dubbachuu yaale, ati ni komattaa? Garuu eenyutu dubbachuu dhiisa?
If we assay to commune with thee, wilt thou be grieued? but who can withholde himselfe from speaking?
3 Ati akka nama baayʼee barsiifte, akka harka dadhabaa illee jajjabeessite yaadadhu.
Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands.
4 Dubbiin kee warra gatantaran gargaaree dhaabeera; atis jilba laafe jabeessiteerta.
Thy wordes haue confirmed him that was falling, and thou hast strengthened the weake knees.
5 Amma garuu rakkinni sirra gaʼe; atis abdii kutatteerta; rakkinni si miidheera; atis rifatteerta;
But now it is come vpon thee, and thou art grieued: it toucheth thee, and thou art troubled.
6 Waaqa sodaachuun kee irkoo kee, qajeelinni karaa keetiis abdii kee mitii?
Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
7 “Ammas yaadadhu; namni qulqulluun takkumaa badee beekaa? Qajeelonni eessatti badanii beeku?
Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?
8 Akka ani hubadhetti warri waan hamaa qotatan, kanneen waan hamaa facaasanis isuma haammatu.
As I haue seene, they that plow iniquitie, and sowe wickednesse, reape the same.
9 Isaanis hafuura Waaqni isaanitti baafatuun badu; hafuuraa dheekkamsa isaaniitiinis ni barbadeeffamu.
With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.
10 Leenci ni aada; ni gururiʼas; ilkaan leenca saafelaa garuu ni caccaba.
The roaring of the Lion, and the voyce of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken.
11 Leenci jabaan waan adamsu dhabee ni duʼa; ilmaan leenca dhaltuus ni bittinnaaʼu.
The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
12 “Dubbiin tokko icciitiidhaan naa fidame; gurri koos asaasa isaa dhagaʼe.
But a thing was brought to me secretly, and mine eare hath receiued a litle thereof.
13 Abjuu halkanii sodaachisaa keessa, yommuu hirribni cimaan nama qabatutti,
In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
14 sodaa fi hollachuun na qabatee lafee koo hunda raase.
Feare came vpon me, and dread which made all my bones to tremble.
15 Hafuurri luffi jedhee fuula koo dura darbe; rifeensi dhagna koos kaʼee dhaabate.
And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
16 Innis ni dhaabate; ani garuu inni maal akka taʼe hubachuu hin dandeenye. Fakkiin tokko ija koo dura dhaabate; anis sagalee tasgabbii kan akkana jedhu tokkon dhagaʼe:
Then stoode one, and I knewe not his face: an image was before mine eyes, and in silence heard I a voyce, saying,
17 ‘Namni duʼa hin oolle, Waaqa caalaa qajeelaa taʼuu dandaʼaa? Namni Uumaa isaa caalaa qulqulluu taʼuu dandaʼaa?
Shall man be more iust then God? or shall a man be more pure then his maker?
18 Waaqni tajaajiltoota isaa hin amanatu; ergamoota isaas balleessaa isaaniitiin ni gaafata;
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.
19 yoos warri manneen suphee keessa jiraatan, warri hundeen isaanii biyyoo taʼe, warri bilii caalaa burkutaaʼan immoo akkam haa taʼan ree?
Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?
20 Isaan ganamaa fi galgala gidduutti burkutaaʼu; tasumas bara baraan ni badu.
They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
21 Akka isaan ogummaa malee duʼaniif funyoon dunkaana isaanii hin luqqifamnee?’
Doeth not their dignitie goe away with them? do they not die, and that without wisdom?

< Iyyoob 4 >