< Iyyoob 38 >

1 Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate. Akkana jedhes:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
2 “Namni dubbii beekumsa malee dubbatamuun karoora koo dukkanneessu kun eenyu?
“Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
3 Mee akka gootaa mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kenni.
Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
4 “Yeroo ani hundee lafaa kaaʼetti ati eessa turte? Yoo hubatte mee natti himi.
“Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
5 Eenyutu balʼina ishee murteesse? Dhugumaan ni beektaa? Eenyutu ulee safaraa ishee irra harkise?
Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
6 Hundeen ishee maal irra dhaabame? Yookaan eenyutu dhagaa golee ishee dhaabe?
What were its foundations fastened on? Or who laid its cornerstone,
7 Kunis yeroo bakkalchoonni barii walii wajjin faarfatanitti, yeroo ilmaan Waaqayyoos ililchanitti ture.
when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 “Yeroo galaanni cabsee garaa lafaa keessaa baʼetti eenyutu balbala itti cufee ittise?
“Or who shut up the sea with doors, when it broke out of the womb,
9 Yeroo ani duumessoota uffata isaa godhee dukkana guddaan maretti,
when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
10 yeroo ani daangaa isaa dhaabee balbalaa fi danqaraa hojjedheefitti,
marked out for it my bound, set bars and doors,
11 anis, ‘Ati hamma asiitti dhufta; garuu darbuu hin dandeessu; dambaliin of jajuu keetii illee asumatti dhaabata!’ jedheen.
and said, ‘You may come here, but no further. Your proud waves shall be stopped here’?
12 “Ati bara jireenya keetii barraaqa ajajjee yookaan barii obborootti iddoo isaa argisiiftee beektaa?
“Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place,
13 Akka inni handaara lafaa qabatee namoota hamoo achi keessaa hurgufu gooteertaa?
that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
14 Lafti akka suphee chaappaa jala jiruutti bifa geeddaratti; bifti ishees akka bifa uffataatti mulʼata.
It is changed as clay under the seal, and presented as a garment.
15 Hamoonni ifa isaanii dhowwatamaniiru; irreen isaanii inni ol kaʼes cabeera.
From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
16 “Ati gara burqaa galaanaa gad buutee yookaan tuujuba bishaanii seentee hundee isaa irra deemtee beektaa?
“Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
17 Karri duʼaa sitti mulʼifameeraa? Karra gaaddidduu duʼaas argiteertaa?
Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
18 Balʼina lafaa guddaa sana hubatteertaa? Yoo kana hunda beekte dubbadhu.
Have you comprehended the earth in its width? Declare, if you know it all.
19 “Karaan iddoo ifni jirutti nama geessu kami? Dukkannis eessa jiraata?
“What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
20 Iddoo isaaniitti isaan geessuu dandeessaa? Daandii lafa jireenya isaaniitti geessu beektaa?
that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
21 Ati dhugumaan ni beekta; yeroo sana dhalatteertaatii! Ati bara hedduu jiraatteerta!
Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
22 “Mankuusa cabbii seentee yookaan mankuusa dhagaa cabbii argiteertaa?
Have you entered the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail,
23 Kan ani yeroo rakkinaatiif, guyyaa waraanaa fi lolaatiif ol kaaʼadhe argiteertaa?
which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24 Karaan iddoo ifni itti bittinnaaʼutti yookaan gara iddoo bubbeen baʼaa itti lafa irra faffacaʼuutti nama geessu kami?
By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
25 Eenyutu lolaadhaaf boʼoo, bakakkaadhaaf immoo daandii baasee,
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm,
26 lafa namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, gammoojjii namni tokko iyyuu keessa hin jirre bishaan obaasuuf,
to cause it to rain on a land where there is no man, on the wilderness, in which there is no man,
27 lafa namni keessa hin jiraannee fi lafa onaa quubsee margas itti biqilchu eenyu?
to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to grow?
28 Roobni abbaa qabaa? Copha fixeensaa eenyutu dhalche?
Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
29 Cabbiin garaa eenyuutii baʼa? Qorra samii eenyutu dhala?
Whose womb did the ice come out of? Who has given birth to the gray frost of the sky?
30 Bishaanonni akka dhagaa jabaatu, fuulli tuujubaas akka cabbii taʼa.
The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
31 “Urjiiwwan babbareedoo Torbii jedhaman hidhuu ni dandeessaa? Yookaan hidhaa Urjii Sadee jedhamuu hiikuu ni dandeessaa?
“Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
32 Tuuta urjiiwwanii waqtiilee isaaniitti fiduu yookaan urjii Amaaketa jedhamu ilmaan isaa wajjin bobbaasuu ni dandeessaa?
Can you lead the constellations out in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?
33 Seera samiiwwanii beektaa? Bulchiinsa isaanii lafa irratti hundeessuu ni dandeessaa?
Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
34 “Ati sagalee kee gara duumessaatti ol fudhattee, lolaa bishaaniitiin of haguuguu ni dandeessaa?
“Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
35 Ati bakakkaa daandii isaa irra erguu ni dandeessaa? Innis, ‘Kunoo ani asan jira’ siin jedhaa?
Can you send out lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are’?
36 Eenyutu yaada garaatiif ogummaa yookaan sammuudhaaf hubannaa kenne?
Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
37 Eenyutu duumessoota lakkaaʼuuf ogummaa qaba? Eenyutu okkotee bishaan samii
Who can count the clouds by wisdom? Or who can pour out the containers of the sky,
38 yeroo biyyoon jabaattutti, yeroo supheen wal qabattutti jalʼisuu dandaʼa?
when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
39 “Ati leenca dhalaadhaaf nyaata adamsitee saafela leencaas beela baaftee
“Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
40 yeroo isaan manʼee isaanii keessatti riphanitti yookaan yeroo isaan daggala keessatti riphanii waa eeggatanitti beela ni baaftaa?
when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
41 Eenyutu yeroo ilmaan ishee gara Waaqaatti iyyan, yeroo isaan nyaata dhabanii jooranitti, arraagessaaf nyaata kenna?
Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?

< Iyyoob 38 >