< Iyyoob 38 >

1 Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate. Akkana jedhes:
Then the Lord answered Job out of a whirlwind, and said:
2 “Namni dubbii beekumsa malee dubbatamuun karoora koo dukkanneessu kun eenyu?
Who is this that wrappeth up sentences in unskillful words?
3 Mee akka gootaa mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kenni.
Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and answer thou me.
4 “Yeroo ani hundee lafaa kaaʼetti ati eessa turte? Yoo hubatte mee natti himi.
Where wast thou when I laid up the foundations of the earth? tell me if thou hast understanding.
5 Eenyutu balʼina ishee murteesse? Dhugumaan ni beektaa? Eenyutu ulee safaraa ishee irra harkise?
Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
6 Hundeen ishee maal irra dhaabame? Yookaan eenyutu dhagaa golee ishee dhaabe?
Upon what are its bases grounded? or who laid the corner stone thereof,
7 Kunis yeroo bakkalchoonni barii walii wajjin faarfatanitti, yeroo ilmaan Waaqayyoos ililchanitti ture.
When the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful melody?
8 “Yeroo galaanni cabsee garaa lafaa keessaa baʼetti eenyutu balbala itti cufee ittise?
Who shut up the sea with doors, when it broke forth as issuing out of the womb:
9 Yeroo ani duumessoota uffata isaa godhee dukkana guddaan maretti,
When I made a cloud the garment thereof, and wrapped it in a mist as in swaddling bands?
10 yeroo ani daangaa isaa dhaabee balbalaa fi danqaraa hojjedheefitti,
I set my bounds around it, and made it bars and doors:
11 anis, ‘Ati hamma asiitti dhufta; garuu darbuu hin dandeessu; dambaliin of jajuu keetii illee asumatti dhaabata!’ jedheen.
And I said: Hitherto thou shalt come, and shalt go no further, and here thou shalt break thy swelling waves.
12 “Ati bara jireenya keetii barraaqa ajajjee yookaan barii obborootti iddoo isaa argisiiftee beektaa?
Didst thou since thy birth command the morning, and shew the dawning of the day its place?
13 Akka inni handaara lafaa qabatee namoota hamoo achi keessaa hurgufu gooteertaa?
And didst thou hold the extremities of the earth shaking them, and hast thou shaken the ungodly out of it?
14 Lafti akka suphee chaappaa jala jiruutti bifa geeddaratti; bifti ishees akka bifa uffataatti mulʼata.
The seal shall be restored as clay, and shall stand as a garment:
15 Hamoonni ifa isaanii dhowwatamaniiru; irreen isaanii inni ol kaʼes cabeera.
From the wicked their light shall be taken away, and the high arm shall be broken.
16 “Ati gara burqaa galaanaa gad buutee yookaan tuujuba bishaanii seentee hundee isaa irra deemtee beektaa?
Hast thou entered into the depths of the sea, and walked in the lowest parts of the deep?
17 Karri duʼaa sitti mulʼifameeraa? Karra gaaddidduu duʼaas argiteertaa?
Have the gates of death been opened to thee, and hast thou seen the darksome doors?
18 Balʼina lafaa guddaa sana hubatteertaa? Yoo kana hunda beekte dubbadhu.
Hast thou considered the breadth of the earth? tell me, if thou knowest all things?
19 “Karaan iddoo ifni jirutti nama geessu kami? Dukkannis eessa jiraata?
Where is the way where light dwelleth, and where is the place of darkness:
20 Iddoo isaaniitti isaan geessuu dandeessaa? Daandii lafa jireenya isaaniitti geessu beektaa?
That thou mayst bring every thing to its own bounds, and understand the paths of the house thereof.
21 Ati dhugumaan ni beekta; yeroo sana dhalatteertaatii! Ati bara hedduu jiraatteerta!
Didst thou know then that thou shouldst be born? and didst thou know the number of thy days?
22 “Mankuusa cabbii seentee yookaan mankuusa dhagaa cabbii argiteertaa?
Hast thou entered into the storehouses of the snow, or has thou beheld the treasures of the hail:
23 Kan ani yeroo rakkinaatiif, guyyaa waraanaa fi lolaatiif ol kaaʼadhe argiteertaa?
Which I have prepared for the time of the enemy, against the day of battle and war?
24 Karaan iddoo ifni itti bittinnaaʼutti yookaan gara iddoo bubbeen baʼaa itti lafa irra faffacaʼuutti nama geessu kami?
By what way is the light spread, and heat divided upon the earth?
25 Eenyutu lolaadhaaf boʼoo, bakakkaadhaaf immoo daandii baasee,
Who gave a course to violent showers, or a way for noisy thunder:
26 lafa namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, gammoojjii namni tokko iyyuu keessa hin jirre bishaan obaasuuf,
That it should rain on the earth without man in the wilderness, where no mortal dwelleth:
27 lafa namni keessa hin jiraannee fi lafa onaa quubsee margas itti biqilchu eenyu?
That it should fill the desert and desolate land, and should bring forth green grass?
28 Roobni abbaa qabaa? Copha fixeensaa eenyutu dhalche?
Who is the father of rain? or who begot the drops of dew?
29 Cabbiin garaa eenyuutii baʼa? Qorra samii eenyutu dhala?
Out of whose womb came the ice; and the frost from heaven who hath gendered it?
30 Bishaanonni akka dhagaa jabaatu, fuulli tuujubaas akka cabbii taʼa.
The waters are hardened like a stone, and the surface of the deep is congealed.
31 “Urjiiwwan babbareedoo Torbii jedhaman hidhuu ni dandeessaa? Yookaan hidhaa Urjii Sadee jedhamuu hiikuu ni dandeessaa?
Shalt thou be able to join together the shining stars the Pleiades, or canst thou stop the turning about of Arcturus?
32 Tuuta urjiiwwanii waqtiilee isaaniitti fiduu yookaan urjii Amaaketa jedhamu ilmaan isaa wajjin bobbaasuu ni dandeessaa?
Canst thou bring forth the day star in its time, and make the evening star to rise upon the children of the earth?
33 Seera samiiwwanii beektaa? Bulchiinsa isaanii lafa irratti hundeessuu ni dandeessaa?
Dost thou know the order of heaven, and canst thou set down the reason thereof on the earth?
34 “Ati sagalee kee gara duumessaatti ol fudhattee, lolaa bishaaniitiin of haguuguu ni dandeessaa?
Canst thou lift up thy voice to the clouds, that an abundance of waters may cover thee?
35 Ati bakakkaa daandii isaa irra erguu ni dandeessaa? Innis, ‘Kunoo ani asan jira’ siin jedhaa?
Canst thou send lightnings, and will they go, and will they return and say to thee: Here we are?
36 Eenyutu yaada garaatiif ogummaa yookaan sammuudhaaf hubannaa kenne?
Who hath put wisdom in the heart of man? or who gave the cock understanding?
37 Eenyutu duumessoota lakkaaʼuuf ogummaa qaba? Eenyutu okkotee bishaan samii
Who can declare the order of the heavens, or who can make the harmony of heaven to sleep?
38 yeroo biyyoon jabaattutti, yeroo supheen wal qabattutti jalʼisuu dandaʼa?
When was the dust poured on the earth, and the clods fastened together?
39 “Ati leenca dhalaadhaaf nyaata adamsitee saafela leencaas beela baaftee
Wilt thou take the prey for the lioness, and satisfy the appetite of her whelps,
40 yeroo isaan manʼee isaanii keessatti riphanitti yookaan yeroo isaan daggala keessatti riphanii waa eeggatanitti beela ni baaftaa?
When they couch in the dens and lie in wait in holes?
41 Eenyutu yeroo ilmaan ishee gara Waaqaatti iyyan, yeroo isaan nyaata dhabanii jooranitti, arraagessaaf nyaata kenna?
Who provideth food for the raven, when her young ones cry to God, wandering about, because they have no meat?

< Iyyoob 38 >