< Iyyoob 38 >

1 Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate. Akkana jedhes:
And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
2 “Namni dubbii beekumsa malee dubbatamuun karoora koo dukkanneessu kun eenyu?
Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
3 Mee akka gootaa mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kenni.
Gird up now thy loins like a man; and I will demand of thee, and inform thou me.
4 “Yeroo ani hundee lafaa kaaʼetti ati eessa turte? Yoo hubatte mee natti himi.
Where wast thou when I founded the earth? Declare, if thou hast understanding.
5 Eenyutu balʼina ishee murteesse? Dhugumaan ni beektaa? Eenyutu ulee safaraa ishee irra harkise?
Who set the measures thereof — if thou knowest? or who stretched a line upon it?
6 Hundeen ishee maal irra dhaabame? Yookaan eenyutu dhagaa golee ishee dhaabe?
Whereupon were the foundations thereof sunken? or who laid its corner-stone,
7 Kunis yeroo bakkalchoonni barii walii wajjin faarfatanitti, yeroo ilmaan Waaqayyoos ililchanitti ture.
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 “Yeroo galaanni cabsee garaa lafaa keessaa baʼetti eenyutu balbala itti cufee ittise?
And who shut up the sea with doors, when it burst forth, issuing out of the womb?
9 Yeroo ani duumessoota uffata isaa godhee dukkana guddaan maretti,
When I made the cloud its garment, and thick darkness a swaddling band for it;
10 yeroo ani daangaa isaa dhaabee balbalaa fi danqaraa hojjedheefitti,
When I cut out for it my boundary, and set bars and doors,
11 anis, ‘Ati hamma asiitti dhufta; garuu darbuu hin dandeessu; dambaliin of jajuu keetii illee asumatti dhaabata!’ jedheen.
And said, Hitherto shalt thou come and no further, and here shall thy proud waves be stayed?
12 “Ati bara jireenya keetii barraaqa ajajjee yookaan barii obborootti iddoo isaa argisiiftee beektaa?
Hast thou since thy days commanded the morning? hast thou caused the dawn to know its place,
13 Akka inni handaara lafaa qabatee namoota hamoo achi keessaa hurgufu gooteertaa?
That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked might be shaken out of it?
14 Lafti akka suphee chaappaa jala jiruutti bifa geeddaratti; bifti ishees akka bifa uffataatti mulʼata.
It is changed like the signet-clay; and [all things] stand forth as in a garment:
15 Hamoonni ifa isaanii dhowwatamaniiru; irreen isaanii inni ol kaʼes cabeera.
And from the wicked their light is withholden, and the uplifted arm is broken.
16 “Ati gara burqaa galaanaa gad buutee yookaan tuujuba bishaanii seentee hundee isaa irra deemtee beektaa?
Hast thou entered as far as the springs of the sea? and hast thou walked in the recesses of the deep?
17 Karri duʼaa sitti mulʼifameeraa? Karra gaaddidduu duʼaas argiteertaa?
Have the gates of death been revealed unto thee? and hast thou seen the gates of the shadow of death?
18 Balʼina lafaa guddaa sana hubatteertaa? Yoo kana hunda beekte dubbadhu.
Hath thine understanding compassed the breadths of the earth? Declare if thou knowest it all.
19 “Karaan iddoo ifni jirutti nama geessu kami? Dukkannis eessa jiraata?
Where is the way to where light dwelleth? and the darkness, where is its place,
20 Iddoo isaaniitti isaan geessuu dandeessaa? Daandii lafa jireenya isaaniitti geessu beektaa?
That thou shouldest take it to its bound, and that thou shouldest know the paths to its house?
21 Ati dhugumaan ni beekta; yeroo sana dhalatteertaatii! Ati bara hedduu jiraatteerta!
Thou knowest, for thou wast then born, and the number of thy days is great!
22 “Mankuusa cabbii seentee yookaan mankuusa dhagaa cabbii argiteertaa?
Hast thou entered into the storehouses of the snow, and hast thou seen the treasuries of the hail,
23 Kan ani yeroo rakkinaatiif, guyyaa waraanaa fi lolaatiif ol kaaʼadhe argiteertaa?
Which I have reserved for the time of distress, for the day of battle and war?
24 Karaan iddoo ifni itti bittinnaaʼutti yookaan gara iddoo bubbeen baʼaa itti lafa irra faffacaʼuutti nama geessu kami?
By what way is the light parted, [and] the east wind scattered upon the earth?
25 Eenyutu lolaadhaaf boʼoo, bakakkaadhaaf immoo daandii baasee,
Who hath divided a channel for the rain-flood, and a way for the thunder's flash;
26 lafa namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, gammoojjii namni tokko iyyuu keessa hin jirre bishaan obaasuuf,
To cause it to rain on the earth, where no one is; on the wilderness wherein there is not a man;
27 lafa namni keessa hin jiraannee fi lafa onaa quubsee margas itti biqilchu eenyu?
To satisfy the desolate and waste [ground], and to cause the sprout of the grass to spring forth?
28 Roobni abbaa qabaa? Copha fixeensaa eenyutu dhalche?
Hath the rain a father? or who begetteth the drops of dew?
29 Cabbiin garaa eenyuutii baʼa? Qorra samii eenyutu dhala?
Out of whose womb cometh the ice? and the hoary frost of heaven, who bringeth it forth?
30 Bishaanonni akka dhagaa jabaatu, fuulli tuujubaas akka cabbii taʼa.
When the waters lie hidden as in stone, and the face of the deep holdeth fast together.
31 “Urjiiwwan babbareedoo Torbii jedhaman hidhuu ni dandeessaa? Yookaan hidhaa Urjii Sadee jedhamuu hiikuu ni dandeessaa?
Canst thou fasten the bands of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
32 Tuuta urjiiwwanii waqtiilee isaaniitti fiduu yookaan urjii Amaaketa jedhamu ilmaan isaa wajjin bobbaasuu ni dandeessaa?
Dost thou bring forth the constellations each in its season? or dost thou guide the Bear with her sons?
33 Seera samiiwwanii beektaa? Bulchiinsa isaanii lafa irratti hundeessuu ni dandeessaa?
Knowest thou the ordinances of the heavens? dost thou determine their rule over the earth?
34 “Ati sagalee kee gara duumessaatti ol fudhattee, lolaa bishaaniitiin of haguuguu ni dandeessaa?
Dost thou lift up thy voice to the clouds, that floods of waters may cover thee?
35 Ati bakakkaa daandii isaa irra erguu ni dandeessaa? Innis, ‘Kunoo ani asan jira’ siin jedhaa?
Dost thou send forth lightnings that they may go, and say unto thee, Here we are?
36 Eenyutu yaada garaatiif ogummaa yookaan sammuudhaaf hubannaa kenne?
Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the mind?
37 Eenyutu duumessoota lakkaaʼuuf ogummaa qaba? Eenyutu okkotee bishaan samii
Who numbereth the clouds with wisdom? or who poureth out the bottles of the heavens,
38 yeroo biyyoon jabaattutti, yeroo supheen wal qabattutti jalʼisuu dandaʼa?
When the dust runneth as into a molten mass, and the clods cleave fast together?
39 “Ati leenca dhalaadhaaf nyaata adamsitee saafela leencaas beela baaftee
Dost thou hunt the prey for the lioness, and dost thou satisfy the appetite of the young lions,
40 yeroo isaan manʼee isaanii keessatti riphanitti yookaan yeroo isaan daggala keessatti riphanii waa eeggatanitti beela ni baaftaa?
When they crouch in [their] dens, [and] abide in the thicket to lie in wait?
41 Eenyutu yeroo ilmaan ishee gara Waaqaatti iyyan, yeroo isaan nyaata dhabanii jooranitti, arraagessaaf nyaata kenna?
Who provideth for the raven his food, when his young ones cry unto God, [and] they wander for lack of meat?

< Iyyoob 38 >