< Iyyoob 33 >
1 “Yaa Iyyoob amma garuu ati dubbii koo dhaggeeffadhu; waan ani jedhu hundas dhagaʼi.
“Entretanto, Job, por favor, ouça meu discurso, e escute todas as minhas palavras.
2 Kunoo ani afaan koo nan banadha; dubbiin koos fiixee arraba kootii irra jira.
Veja agora, eu abri minha boca. Minha língua falou em minha boca.
3 Dubbiin koo garaa qajeelaa keessaa baʼa; hidhiin koos waan ani beeku ifatti baasee dubbata.
Minhas palavras dirão a retidão do meu coração. O que meus lábios sabem que falarão com sinceridade.
4 Hafuura Waaqaatu na uume; hafuurri Waaqni Waan Hunda Dandaʼu baafatus jireenya naa kenna.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Egaa yoo dandeesse deebii naa kenni; qophaaʼiitii fuula koo dura dhaabadhu.
Se você puder, responda-me. Ponha suas palavras em ordem diante de mim, e levante-se.
6 Ani fuula Waaqaa duratti namuma akka keetii ti; anis biyyoo irraan hojjetame.
Eis que estou para Deus como você está. Eu também sou formado a partir do barro.
7 Ati na sodaattee hin raafamin; harki koos sitti hin ulfaatin.
Eis que meu terror não vos fará ter medo, nem minha pressão será pesada para você.
8 “Dhugumaan ati utuma ani dhagaʼuu dubbatteerta; anis dubbii kee dhagaʼeera.
“Certamente você falou na minha audiência, Ouvi a voz de suas palavras, dizendo,
9 Ati akkana jetta: ‘Ani qulqulluu dha; cubbuu illee hin qabu; ani balleessaa hin qabu; yakka illee hin hojjenne.
'Eu estou limpo, sem desobediência. Sou inocente, nem há iniqüidade em mim.
10 Waaqni garuu balleessaa narratti argeera; akka diina isaattis na ilaaleera.
Eis que ele encontra ocasiões contra mim. Ele me conta para seu inimigo.
11 Miilla koo gudeelcha gidduu galchee hidha; karaa koo hundas ni eega.’
Ele coloca meus pés no estoque. Ele marca todos os meus caminhos”.
12 “Garuu ani sitti nan hima; kana irratti ati qajeelaa miti; Waaqni nama caalaa guddaadhaatii.
“Eis que lhe responderei. Nisto você não é apenas, pois Deus é maior que o homem.
13 Ati maaliif akka waan inni dubbii namaatiif deebii hin kennineetti isatti guungumta?
Por que você se esforça contra ele? porque ele não dá conta de nenhum de seus assuntos?
14 Namni hubachuu baattu iyyuu, Waaqni karaa tokkoonis, karaa biraatiinis ni dubbata.
Pois Deus fala uma vez, sim duas vezes, embora o homem não preste atenção.
15 Inni utuma isaan siree isaanii irra ciisanuu, yeroo hirribni cimaan isaan qabutti, abjuudhaan, mulʼata halkaniitiinis,
Em um sonho, em uma visão da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens, em adormecer sobre a cama,
16 gurra isaaniitti ni dubbata; of eeggachiisaanis isaan rifachiisa;
então ele abre os ouvidos dos homens, e sela suas instruções,
17 jalʼina irraa nama deebisuuf, of jajuu irraas isa dhowwuuf,
that ele pode retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 lubbuu isaa boolla irraa, jireenya isaas goraadeedhaan baduu irraa oolchuudhaaf.
Ele mantém sua alma afastada do poço, e sua vida de perecer pela espada.
19 “Namni tokko dhiphina lafee isaa keessaa kan gargar hin cinneen, siree dhiphinaa irratti ni adabama taʼa;
“Ele é castigado também com dores em sua cama, com contínuas lutas em seus ossos,
20 kanaafuu jireenyi isaa nyaata jibba; lubbuun isaas nyaata filatamaa balfiti.
so que sua vida abomina o pão, e sua alma alimento delicado.
21 Foon isaa nyaatamee dhuma; lafeen isaa kan duraan dhokatee ture sun alatti yaaʼa.
Sua carne está tão consumida que não pode ser vista. Seus ossos que não foram vistos ressaltam.
22 Lubbuun isaa gara boollaatti, jireenyi isaas ergamoota duʼaatti dhiʼaata.
Yes, sua alma se aproxima do poço, e sua vida para os destruidores.
23 Taʼus yoo kuma keessaa ergamaan Waaqayyoo tokko akka itti qajeelaa taʼan isaanitti himuuf, ergamaan Waaqaa isaanii dhaabatee jiraate,
“Se houver ao seu lado um anjo, um intérprete, um entre mil, para mostrar ao homem o que é certo para ele,
24 yoo namichaaf garaa laafee ‘Boolla buʼuu irraa isa oolche; ani furii isaaf argeen jira’ jedhe,
então Deus é gracioso com ele, e diz, “Entregá-lo de ir para o poço”, Eu encontrei um resgate”.
25 dhagni isaa akkuma dhagna daaʼimaatti haaromfama; akka bara dargaggummaa isaattis ni deebiʼa.
Sua carne será mais fresca que a de uma criança. Ele retorna aos dias de sua juventude.
26 Inni Waaqa ni kadhata; isa birattis fudhatama argata; fuula Waaqaa ni arga; ni ililchas; Waaqnis gara qajeelummaa isaa kan duriitti isa ni deebisa.
Ele reza a Deus, e é favorável a ele, para que ele veja seu rosto com alegria. Ele devolve ao homem sua retidão.
27 Ergasiis gara namootaa dhufee akkana jedha; ‘Ani cubbuu hojjedheera; waan qajeelaas jalʼiseera; garuu waan naa malu hin arganne.
Ele canta diante dos homens, e diz, Eu pequei e perverti o que estava certo”, e isso não me beneficiou.
28 Inni akka isheen boolla hin buuneef lubbuu koo fureera; anis jiraadhee ifa nan arga.’
Ele redimiu minha alma de ir para o poço. Minha vida verá a luz”.
29 “Waaqni waan kana hunda yeroo lama, yeroo sadii iyyuu namaaf ni godha.
“Eis que Deus faz todas estas coisas”, duas, sim três vezes, com um homem,
30 Kanas akka ifni jireenyaa isaaf ifuuf, lubbuu isaas boolla irraa deebisuuf godha.
para trazer sua alma de volta do poço, que ele possa ser iluminado com a luz dos vivos.
31 “Yaa Iyyoob qalbeeffadhuutii na dhaggeeffadhu; ati calʼisi; ani nan dubbadhaa.
Mark bem, Job, e me escute. Fique tranqüilo, e eu falarei.
32 Yoo waan jettu tokko illee qabaatte deebii naa kenni; dubbadhu, ani akka ati qajeelaa taate mirkaneessuu nan barbaadaatii.
Se você tem algo a dizer, responda-me. Fale, pois desejo justificá-lo.
33 Yoo akkas taʼuu baate garuu na dhaggeeffadhu; calʼisi, anis ogummaa sin barsiisaa.”
Caso contrário, escute-me. Cale-se e eu lhe ensinarei a sabedoria”.