< Iyyoob 33 >
1 “Yaa Iyyoob amma garuu ati dubbii koo dhaggeeffadhu; waan ani jedhu hundas dhagaʼi.
“And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
2 Kunoo ani afaan koo nan banadha; dubbiin koos fiixee arraba kootii irra jira.
Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
3 Dubbiin koo garaa qajeelaa keessaa baʼa; hidhiin koos waan ani beeku ifatti baasee dubbata.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
4 Hafuura Waaqaatu na uume; hafuurri Waaqni Waan Hunda Dandaʼu baafatus jireenya naa kenna.
The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
5 Egaa yoo dandeesse deebii naa kenni; qophaaʼiitii fuula koo dura dhaabadhu.
If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
6 Ani fuula Waaqaa duratti namuma akka keetii ti; anis biyyoo irraan hojjetame.
Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
7 Ati na sodaattee hin raafamin; harki koos sitti hin ulfaatin.
Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
8 “Dhugumaan ati utuma ani dhagaʼuu dubbatteerta; anis dubbii kee dhagaʼeera.
Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
9 Ati akkana jetta: ‘Ani qulqulluu dha; cubbuu illee hin qabu; ani balleessaa hin qabu; yakka illee hin hojjenne.
I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
10 Waaqni garuu balleessaa narratti argeera; akka diina isaattis na ilaaleera.
Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
11 Miilla koo gudeelcha gidduu galchee hidha; karaa koo hundas ni eega.’
He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
12 “Garuu ani sitti nan hima; kana irratti ati qajeelaa miti; Waaqni nama caalaa guddaadhaatii.
Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
13 Ati maaliif akka waan inni dubbii namaatiif deebii hin kennineetti isatti guungumta?
Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
14 Namni hubachuu baattu iyyuu, Waaqni karaa tokkoonis, karaa biraatiinis ni dubbata.
For once God speaks, and twice (he does not behold it),
15 Inni utuma isaan siree isaanii irra ciisanuu, yeroo hirribni cimaan isaan qabutti, abjuudhaan, mulʼata halkaniitiinis,
In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 gurra isaaniitti ni dubbata; of eeggachiisaanis isaan rifachiisa;
Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
17 jalʼina irraa nama deebisuuf, of jajuu irraas isa dhowwuuf,
To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
18 lubbuu isaa boolla irraa, jireenya isaas goraadeedhaan baduu irraa oolchuudhaaf.
He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 “Namni tokko dhiphina lafee isaa keessaa kan gargar hin cinneen, siree dhiphinaa irratti ni adabama taʼa;
And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 kanaafuu jireenyi isaa nyaata jibba; lubbuun isaas nyaata filatamaa balfiti.
And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
21 Foon isaa nyaatamee dhuma; lafeen isaa kan duraan dhokatee ture sun alatti yaaʼa.
His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
22 Lubbuun isaa gara boollaatti, jireenyi isaas ergamoota duʼaatti dhiʼaata.
And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
23 Taʼus yoo kuma keessaa ergamaan Waaqayyoo tokko akka itti qajeelaa taʼan isaanitti himuuf, ergamaan Waaqaa isaanii dhaabatee jiraate,
If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
24 yoo namichaaf garaa laafee ‘Boolla buʼuu irraa isa oolche; ani furii isaaf argeen jira’ jedhe,
Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
25 dhagni isaa akkuma dhagna daaʼimaatti haaromfama; akka bara dargaggummaa isaattis ni deebiʼa.
Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
26 Inni Waaqa ni kadhata; isa birattis fudhatama argata; fuula Waaqaa ni arga; ni ililchas; Waaqnis gara qajeelummaa isaa kan duriitti isa ni deebisa.
He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
27 Ergasiis gara namootaa dhufee akkana jedha; ‘Ani cubbuu hojjedheera; waan qajeelaas jalʼiseera; garuu waan naa malu hin arganne.
[Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
28 Inni akka isheen boolla hin buuneef lubbuu koo fureera; anis jiraadhee ifa nan arga.’
He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
29 “Waaqni waan kana hunda yeroo lama, yeroo sadii iyyuu namaaf ni godha.
Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
30 Kanas akka ifni jireenyaa isaaf ifuuf, lubbuu isaas boolla irraa deebisuuf godha.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 “Yaa Iyyoob qalbeeffadhuutii na dhaggeeffadhu; ati calʼisi; ani nan dubbadhaa.
Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
32 Yoo waan jettu tokko illee qabaatte deebii naa kenni; dubbadhu, ani akka ati qajeelaa taate mirkaneessuu nan barbaadaatii.
If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
33 Yoo akkas taʼuu baate garuu na dhaggeeffadhu; calʼisi, anis ogummaa sin barsiisaa.”
If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”