< Iyyoob 32 >
1 Sababii Iyyoob nama qajeelaa of seʼeef namoonni sadan kunneen deebii kennuufii dhiisan.
So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Eliihuun ilmi Barakeel Buuzichi maatiin Raamii sun garuu sababii Iyyoob qooda Waaqaa qajeelaa of godheef akka malee itti aare.
This kindled the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram. He burned with anger against Job for justifying himself rather than God,
3 Akkasumas sababii isaan Iyyoobitti muruu malee deebii hin qabaatiniif Eeliihuun michoota Iyyoob sadanitti akka malee aare.
and he burned with anger against Job’s three friends because they had failed to refute Job, and yet had condemned him.
4 Eliihuun waan namoonni sun umuriidhaan isa caalaniif utuu dursee Iyyoobitti hin dubbatin ture.
Now Elihu had waited to speak to Job because the others were older than he.
5 Garuu yeroo akka namoonni sun sadan waan dubbatan dhaban argetti aariin isaa ittuma caale.
But when he saw that the three men had no further reply, his anger was kindled.
6 Kanaafuu Eliihuun ilmi Barakeel Buuzichaa sun akkana jedhe: “Ani umuriidhaan xinnaa dha; isin garuu jaarsolii dha; kanaafuu ani yaada koo isinitti himuu nan saalfadhe; nan sodaadhes.
So Elihu son of Barachel the Buzite declared: “I am young in years, while you are old; that is why I was timid and afraid to tell you what I know.
7 Ani, ‘Umuriin ni dubbata; barri dheeraanis ogummaa barsiisa’ jedhee yaadeen ture.
I thought that age should speak, and many years should teach wisdom.
8 Garuu hafuura nama keessa jiru, hafuura Waaqni Waan Hunda Dandaʼu itti baafatutu hubannaa kennaaf.
But there is a spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
9 Ogeessi jaarsa qofa miti; kan waan qajeelaa hubatus, nama umurii dheeraa qofa miti.
It is not only the old who are wise, or the elderly who understand justice.
10 “Kanaafuu ani akkana nan jedhaa na dhaggeeffadhaa; anis waanan beeku isinitti nan hima.
Therefore I say, ‘Listen to me; I too will declare what I know.’
11 Ani yeroo isin dubbattan nan obse; yeroo isin jechoota filattanitti illee ani dubbii ogummaa kan isin dubbattan nan dhaggeeffadhe;
Indeed, I waited while you spoke; I listened to your reasoning; as you searched for words,
12 ani qalbeeffadheen isin dhagaʼe. Garuu isin keessaa namni tokko iyyuu akka inni dogoggore Iyyoobin hin amansiifne; namni tokko iyyuu falmii isaatiif deebii hin kennine.
I paid you full attention. But no one proved Job wrong; not one of you rebutted his arguments.
13 Isin, ‘Nu ogummaa arganneerra; nama utuu hin taʼin, Waaqni isa irra haa aanu’ hin jedhinaa.
So do not claim, ‘We have found wisdom; let God, not man, refute him.’
14 Iyyoob garuu dubbii isaatiin na hin tuqne; anis falmii keessaniin deebii isaaf hin kennu.
But Job has not directed his words against me, and I will not answer him with your arguments.
15 “Isaan abdii kutatanii waan jedhan dhaban; dubbiinis isaan harkaa badde.
Job’s friends are dismayed, with no more to say; words have escaped them.
16 Erga isaan calʼisanii, erga isaan deebii kennan tokko illee dhabanii achi dhadhaabatanii, ani eeguun qabaa?
Must I wait, now that they are silent, now that they stand and no longer reply?
17 Ani deebii koo nan kenna; waanan beeku nan hima.
I too will answer; yes, I will declare what I know.
18 Dubbiin na keessa guuteeraatii; hafuurri na keessa jirus na kakaasa;
For I am full of words, and my spirit within me compels me.
19 garaan koo akkuma daadhii wayinii kan qadaadamee, akkuma qalqalloo daadhii wayinii haaraa dhoʼuun gaʼeetii.
Behold, my belly is like unvented wine; it is about to burst like a new wineskin.
20 Ani dubbadhee qabbaneeffachuun qaba; afaan koo banadhees deebii kennuun qaba.
I must speak and find relief; I must open my lips and respond.
21 Ani nama wal hin caalchisu; yookaan nama tokko iyyuu hin saadu.
I will be partial to no one, nor will I flatter any man.
22 Utuu ani nama saaduu beekee, Uumaan koo silaa dafee lafa irraa na balleessa ture.
For I do not know how to flatter, or my Maker would remove me in an instant.