< Iyyoob 32 >

1 Sababii Iyyoob nama qajeelaa of seʼeef namoonni sadan kunneen deebii kennuufii dhiisan.
因為約伯自以為義,那三個友人就不再回答他。
2 Eliihuun ilmi Barakeel Buuzichi maatiin Raamii sun garuu sababii Iyyoob qooda Waaqaa qajeelaa of godheef akka malee itti aare.
那時,有個布次蘭族的人,他是巴辣革耳的兒子厄里烏,為了約伯在天主前自以為義人,便大為憤怒;
3 Akkasumas sababii isaan Iyyoobitti muruu malee deebii hin qabaatiniif Eeliihuun michoota Iyyoob sadanitti akka malee aare.
同時也對約伯的三個友人大為震怒,因為他們找不到適當的答覆,又以天主為不公。
4 Eliihuun waan namoonni sun umuriidhaan isa caalaniif utuu dursee Iyyoobitti hin dubbatin ture.
厄里烏先等他們同約伯講完話,因為他們都比他年老。
5 Garuu yeroo akka namoonni sun sadan waan dubbatan dhaban argetti aariin isaa ittuma caale.
他一見他們三人無話可說:遂大為憤怒。
6 Kanaafuu Eliihuun ilmi Barakeel Buuzichaa sun akkana jedhe: “Ani umuriidhaan xinnaa dha; isin garuu jaarsolii dha; kanaafuu ani yaada koo isinitti himuu nan saalfadhe; nan sodaadhes.
於是布次人巴辣革耳的兒子厄里烏發言說:我年齡小,你們年紀大,故此我退縮畏懼,不敢在你們前表示我的見解。
7 Ani, ‘Umuriin ni dubbata; barri dheeraanis ogummaa barsiisa’ jedhee yaadeen ture.
我心想:「老人應先發言,年高者應教人智慧。」
8 Garuu hafuura nama keessa jiru, hafuura Waaqni Waan Hunda Dandaʼu itti baafatutu hubannaa kennaaf.
但人本來都具有靈性,全能者的氣息賦與人聰明;
9 Ogeessi jaarsa qofa miti; kan waan qajeelaa hubatus, nama umurii dheeraa qofa miti.
並不是年高者就有智慧,老年人就通曉正義。
10 “Kanaafuu ani akkana nan jedhaa na dhaggeeffadhaa; anis waanan beeku isinitti nan hima.
故此我請你們且聽我說,我也要表示我的見解。
11 Ani yeroo isin dubbattan nan obse; yeroo isin jechoota filattanitti illee ani dubbii ogummaa kan isin dubbattan nan dhaggeeffadhe;
直到如今,我等待你們講話,靜聽你們的理論,等待你們尋出適當的言詞;
12 ani qalbeeffadheen isin dhagaʼe. Garuu isin keessaa namni tokko iyyuu akka inni dogoggore Iyyoobin hin amansiifne; namni tokko iyyuu falmii isaatiif deebii hin kennine.
但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
13 Isin, ‘Nu ogummaa arganneerra; nama utuu hin taʼin, Waaqni isa irra haa aanu’ hin jedhinaa.
你們不要說:「我們尋到了智慧! 只有天主可說服他,人卻不能。」
14 Iyyoob garuu dubbii isaatiin na hin tuqne; anis falmii keessaniin deebii isaaf hin kennu.
我決不那樣辯論,也決不以你們說的話答覆他。
15 “Isaan abdii kutatanii waan jedhan dhaban; dubbiinis isaan harkaa badde.
他們已心亂,不能再回答,且已窮於辭令。
16 Erga isaan calʼisanii, erga isaan deebii kennan tokko illee dhabanii achi dhadhaabatanii, ani eeguun qabaa?
他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼﹖
17 Ani deebii koo nan kenna; waanan beeku nan hima.
現在我要開始講我的一段話,表示出我的見解。
18 Dubbiin na keessa guuteeraatii; hafuurri na keessa jirus na kakaasa;
因為我覺著充滿了要說的話,內心催迫著我。
19 garaan koo akkuma daadhii wayinii kan qadaadamee, akkuma qalqalloo daadhii wayinii haaraa dhoʼuun gaʼeetii.
看啊! 我內心像尋覓出口的新酒,要將新酒囊爆裂。
20 Ani dubbadhee qabbaneeffachuun qaba; afaan koo banadhees deebii kennuun qaba.
我一說出,必覺輕鬆,我定要開口發言。
21 Ani nama wal hin caalchisu; yookaan nama tokko iyyuu hin saadu.
我決不顧情面,也決不奉承人。
22 Utuu ani nama saaduu beekee, Uumaan koo silaa dafee lafa irraa na balleessa ture.
因為我不會奉承,不然,造我者必立即將我消滅。

< Iyyoob 32 >