< Iyyoob 31 >

1 “Ani ija koo wajjin kakuu galeera; yoos ani akkamiin hawwiidhaan gara durbaa ilaala ree?
A covenant had I made with my eyes: how then should I fix my look on a virgin?
2 Carraan namni Waaqa samii biraa qabu, dhaalli inni Waaqa Waan Hunda Dandaʼu irraa argatu maali?
And what then would have been my portion of God from above? and what lot of the Almighty from on high?
3 Hamootaaf badiisa, warra jalʼina hojjetaniif immoo dhaʼicha mitii?
Is not calamity [ready] for the unjust? and misfortune for the wrong-doers?
4 Inni karaa koo hin arguu? Tarkaanfii koo hundas hin lakkaaʼuu?
Behold, he truly seeth my ways, and numbereth all my steps;
5 “Yoo ani karaa sobaa irra deemee yookaan miilli koo gara gowwoomsaatti ariifatee jiraate,
[And knoweth] whether I have walked with vain desires, or if my foot hath hastened after deceit.
6 Waaqni madaalii dhugaatiin na haa madaalu; akka ani hirʼina hin qabne illee haa beeku;
Let him weigh me then in a righteous balance, and let God acknowledge my integrity,
7 yoo tarkaanfiin koo karaa irraa goree, garaan koo waan iji koo argu duukaa buʼee jiraate yookaan yoo harki koo xuraaʼee jiraate,
If my step have turned aside from the [proper] way, and my heart have walked after my eyes, and if any blemish have cleaved to my hands:
8 waan ani facaafadhe namni biraa haa nyaatu; midhaan koos haa buqqifamu.
Then let me sow, and let another eat; and let what I have growing be rooted out.
9 “Yoo garaan koo dubartiidhaan gowwoomfamee jiraate, yookaan yoo ani balbala ollaa koo jalatti riphee eeggadhe,
If my heart have been beguiled toward a woman, or if I have lain in wait at my neighbor's door:
10 niitiin koo midhaan nama biraa haa daaktu; namoonni biraas ishee wajjin haa ciisan.
Then may my wife labor at the mill for another, and may strangers ill-use her;
11 Kun hammina; kan abbaa murtiitiinis adabamuu qabuu dha.
For this would be incest; yea, it would be an iniquity [to be punished by] the judges;
12 Kun ibidda hamma Barbadeessutti waa gubuu dha; midhaan ani qabu hundas gubee balleessa ture.
For it would be a fire that consumeth down to the place of corruption, and would root out all my products.
13 “Yoo ani yeroo isaan na himatanitti, tajaajiltoota koo dhiiraa fi dubartii murtii qajeelaa dhowwadhee jiraadhe,
If ever I cast aside the justice due to my man-servant and my maid-servant, when they contended with me:
14 yeroo Waaqni kaʼutti ani maalan godha? Yoo inni na gaafates ani maalan deebisa?
What then could I do when God should rise up? and when he should investigate, what could I answer him?
15 Isuma gadameessa keessatti na uume sanatu isaan uume mitii? Kan hunda keenya gadameessa keessatti tolches isuma mitii?
Did not he that made me make him born or a woman? and did not the same one fashion us in the womb?
16 “Yoo ani waan hiyyeessaaf barbaachisu dhowwadhee jiraadhe, yookaan yoo ani akka iji haadha hiyyeessaa dadhabu godhee jiraadhe,
If ever I denied the wish of the indigent, or ever allowed the eyes of the widow to fall [in vain hopes];
17 yoo ani buddeena koo utuu ilma abbaa hin qabneef hin qoodin kophaa koo nyaadhee jiraadhe,
Or if ever I ate my bread by myself alone, and the fatherless did not eat thereof;
18 ani garuu dargaggummaa kootii jalqabee akkuma abbaattin isa guddise; dhaloota kootii jalqabees haadha hiyyeessaa karaa argisiise.
(For from my youth he was brought up with me, as though we were of one father, and I have guided her [as though she was sprung] from my mother's womb; )
19 Ani yoon utuu namni tokko wayyaa dhabee akka malee miidhamuu, yookaan rakkataa uffata of irraa hin qabne tokko argee
If ever I saw any one perishing for want of clothing, or the needy without covering:
20 sababii ani rifeensa hoolota kootiin isa hoʼiseef, yoo garaan isaa na hin eebbisin,
If his loins have not blessed me, and if he have not been warmed with the fleece of my sheep;
21 yoo ani mana murtiitti fudhatama qaba jedhee ijoollee abbaa hin qabnetti harka koo ol kaasee jiraadhe,
If I have swung my hand against the fatherless, because I saw in the gate those that would help me:
22 irreen koo gatiittii koo irraa haa buqqaʼu; irreen koo buusaa isaatti haa cabu.
Then may my shoulder fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the channel-bone;
23 Ani sababiin dhaʼicha Waaqaa sodaadhee fi sababiin surraa isaa kabajeef waan akkanaa hojjechuu hin dandeenye.
For dreaded by me was the calamitous punishment of God, and against his highness I can accomplish nothing.
24 “Yoo ani warqee abdadhee yookaan warqee qulqulluudhaan, ‘Ati irkoo koo ti’ jedhee jiraadhe,
If I have made gold my confidence, or have said to the fine gold, Thou art my trust:
25 yoo ani qabeenya koo guddaatti, milkaaʼina harki koo argatetti gammadee jiraadhe,
If ever I rejoiced because my wealth was abundant, and because my hand had gotten much;
26 yoo ani aduu iftu argee yookaan jiʼa miidhaginaan deemu ilaalee kabajee,
If ever I looked at the light [of the sun] when he shone brightly and on the moon walking in splendor:
27 akkasiinis garaan koo dhoksaan gowwoomfamee afaan koo harka koo dhungatee jiraate,
And my heart became misled in secret, and my hand kissed my mouth:
28 wanni kun cubbuu adabamuu qabuu dha; ani Waaqa samiitiif hin amanamne tureetii.
This also were an iniquity to be punished by the judge; for thus would I have denied the God that is above.
29 “Yoo ani badiisa diina kootiitti gammadee yookaan rakkina isa irra gaʼeef ililchee jiraadhe,
If ever I rejoiced at the downfall of him that hated me, or was elated when evil befell him; —
30 ani jireenya isaa abaaruudhaan akka afaan koo cubbuu hojjetu hin eeyyamne.
But I suffered not my mouth to sin by denouncing with a curse his soul: —
31 Yoo namoonni mana koo jiraatan, takkumaa, ‘Eenyutu buddeena mana Iyyoob nyaatee hin quufin?’ hin jedhin,
If the men of my tent said not, Oh is there one that is not satisfied of his flesh; —
32 sababii manni koo karaa deemtuuf banaa tureef, keessummaan kam iyyuu ala hin bulu ture.
In the street a stranger had not to lodge; my doors I held open to the roadside;
33 Yoo ani akkuma namoonni godhan sana balleessaa koo garaatti qabadhee cubbuu koos dhokfadhee jiraadhe,
If I covered up my transgressions like a common man, by hiding in my bosom my iniquity;
34 ani waldaa guddaa sodaadhee yookaan tuffiin gosaa na naasisee, calʼisee gad baʼuu dhiiseeraa?
Because I dreaded the great multitude, or because the contempt of families did terrify me, so that I kept silence, and dared not to go out of the door; —
35 “Maaloo ani utuu nama na dhagaʼu argadhee! Ani mallattoo falmii koo nan mallatteessa; Waaqni Waan Hunda Dandaʼu deebii naaf haa kennu; himataan koo dubbii isaa barreeffamaan haa dhiʼeeffatu.
Oh who will bring me one that would hear me! behold, here is my plea; may the Almighty answer me; and any record which my opponent may have written, —
36 Dhugumaan ani gatiittii koo irratti waan kana nan baadha; akka gonfoottis mataa irra nan kaaʼadhan ture.
Surely upon my shoulder would I carry it: I would bind it as a crown unto me.
37 Tokkoo tokkoo tarkaanfii koo isatti nan hima; akkuma ilma mootiittis isatti nan dhiʼaadhan ture.
The number of my steps would I tell him: as [to] a prince would I go near unto him.—
38 “Yoo lafti koo natti iyyitee boʼoon ishee hundinuu imimmaaniin jiidhe,
If my land ever cried out because of me, or if its furrows wept together;
39 yoo ani kaffaltii malee midhaan ishee nyaadhe, yookaan akka hojjettoonni isaa lubbuu isaanii dhaban godhee jiraadhe,
If I ever consumed its strength without payment, or caused the soul of its owners to grieve:
40 qooda qamadii qoraattiin, qooda garbuus aramaan itti haa biqilu.” Dubbiin Iyyoob xumurame.
Then may instead of wheat, thorns come forth, and instead of barley, cockle. (Here end the words of Job.)

< Iyyoob 31 >