< Iyyoob 31 >
1 “Ani ija koo wajjin kakuu galeera; yoos ani akkamiin hawwiidhaan gara durbaa ilaala ree?
I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
2 Carraan namni Waaqa samii biraa qabu, dhaalli inni Waaqa Waan Hunda Dandaʼu irraa argatu maali?
For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
3 Hamootaaf badiisa, warra jalʼina hojjetaniif immoo dhaʼicha mitii?
Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
4 Inni karaa koo hin arguu? Tarkaanfii koo hundas hin lakkaaʼuu?
Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
5 “Yoo ani karaa sobaa irra deemee yookaan miilli koo gara gowwoomsaatti ariifatee jiraate,
If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
6 Waaqni madaalii dhugaatiin na haa madaalu; akka ani hirʼina hin qabne illee haa beeku;
Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
7 yoo tarkaanfiin koo karaa irraa goree, garaan koo waan iji koo argu duukaa buʼee jiraate yookaan yoo harki koo xuraaʼee jiraate,
If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
8 waan ani facaafadhe namni biraa haa nyaatu; midhaan koos haa buqqifamu.
Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
9 “Yoo garaan koo dubartiidhaan gowwoomfamee jiraate, yookaan yoo ani balbala ollaa koo jalatti riphee eeggadhe,
If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
10 niitiin koo midhaan nama biraa haa daaktu; namoonni biraas ishee wajjin haa ciisan.
Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
11 Kun hammina; kan abbaa murtiitiinis adabamuu qabuu dha.
For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
12 Kun ibidda hamma Barbadeessutti waa gubuu dha; midhaan ani qabu hundas gubee balleessa ture.
Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
13 “Yoo ani yeroo isaan na himatanitti, tajaajiltoota koo dhiiraa fi dubartii murtii qajeelaa dhowwadhee jiraadhe,
If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
14 yeroo Waaqni kaʼutti ani maalan godha? Yoo inni na gaafates ani maalan deebisa?
What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
15 Isuma gadameessa keessatti na uume sanatu isaan uume mitii? Kan hunda keenya gadameessa keessatti tolches isuma mitii?
He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
16 “Yoo ani waan hiyyeessaaf barbaachisu dhowwadhee jiraadhe, yookaan yoo ani akka iji haadha hiyyeessaa dadhabu godhee jiraadhe,
If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
17 yoo ani buddeena koo utuu ilma abbaa hin qabneef hin qoodin kophaa koo nyaadhee jiraadhe,
Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
18 ani garuu dargaggummaa kootii jalqabee akkuma abbaattin isa guddise; dhaloota kootii jalqabees haadha hiyyeessaa karaa argisiise.
(For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
19 Ani yoon utuu namni tokko wayyaa dhabee akka malee miidhamuu, yookaan rakkataa uffata of irraa hin qabne tokko argee
If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
20 sababii ani rifeensa hoolota kootiin isa hoʼiseef, yoo garaan isaa na hin eebbisin,
If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
21 yoo ani mana murtiitti fudhatama qaba jedhee ijoollee abbaa hin qabnetti harka koo ol kaasee jiraadhe,
If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
22 irreen koo gatiittii koo irraa haa buqqaʼu; irreen koo buusaa isaatti haa cabu.
Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
23 Ani sababiin dhaʼicha Waaqaa sodaadhee fi sababiin surraa isaa kabajeef waan akkanaa hojjechuu hin dandeenye.
For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
24 “Yoo ani warqee abdadhee yookaan warqee qulqulluudhaan, ‘Ati irkoo koo ti’ jedhee jiraadhe,
If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
25 yoo ani qabeenya koo guddaatti, milkaaʼina harki koo argatetti gammadee jiraadhe,
If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
26 yoo ani aduu iftu argee yookaan jiʼa miidhaginaan deemu ilaalee kabajee,
If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
27 akkasiinis garaan koo dhoksaan gowwoomfamee afaan koo harka koo dhungatee jiraate,
If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
28 wanni kun cubbuu adabamuu qabuu dha; ani Waaqa samiitiif hin amanamne tureetii.
(This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
29 “Yoo ani badiisa diina kootiitti gammadee yookaan rakkina isa irra gaʼeef ililchee jiraadhe,
If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
30 ani jireenya isaa abaaruudhaan akka afaan koo cubbuu hojjetu hin eeyyamne.
Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
31 Yoo namoonni mana koo jiraatan, takkumaa, ‘Eenyutu buddeena mana Iyyoob nyaatee hin quufin?’ hin jedhin,
Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
32 sababii manni koo karaa deemtuuf banaa tureef, keessummaan kam iyyuu ala hin bulu ture.
The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
33 Yoo ani akkuma namoonni godhan sana balleessaa koo garaatti qabadhee cubbuu koos dhokfadhee jiraadhe,
If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
34 ani waldaa guddaa sodaadhee yookaan tuffiin gosaa na naasisee, calʼisee gad baʼuu dhiiseeraa?
Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
35 “Maaloo ani utuu nama na dhagaʼu argadhee! Ani mallattoo falmii koo nan mallatteessa; Waaqni Waan Hunda Dandaʼu deebii naaf haa kennu; himataan koo dubbii isaa barreeffamaan haa dhiʼeeffatu.
Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
36 Dhugumaan ani gatiittii koo irratti waan kana nan baadha; akka gonfoottis mataa irra nan kaaʼadhan ture.
Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
37 Tokkoo tokkoo tarkaanfii koo isatti nan hima; akkuma ilma mootiittis isatti nan dhiʼaadhan ture.
I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
38 “Yoo lafti koo natti iyyitee boʼoon ishee hundinuu imimmaaniin jiidhe,
If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
39 yoo ani kaffaltii malee midhaan ishee nyaadhe, yookaan akka hojjettoonni isaa lubbuu isaanii dhaban godhee jiraadhe,
If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
40 qooda qamadii qoraattiin, qooda garbuus aramaan itti haa biqilu.” Dubbiin Iyyoob xumurame.
Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.