< Iyyoob 31 >
1 “Ani ija koo wajjin kakuu galeera; yoos ani akkamiin hawwiidhaan gara durbaa ilaala ree?
“I made a covenant with my eyes; how then should I look lustfully at a young woman?
2 Carraan namni Waaqa samii biraa qabu, dhaalli inni Waaqa Waan Hunda Dandaʼu irraa argatu maali?
For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
3 Hamootaaf badiisa, warra jalʼina hojjetaniif immoo dhaʼicha mitii?
Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
4 Inni karaa koo hin arguu? Tarkaanfii koo hundas hin lakkaaʼuu?
Does not he see my ways, and count all my steps?
5 “Yoo ani karaa sobaa irra deemee yookaan miilli koo gara gowwoomsaatti ariifatee jiraate,
“If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
6 Waaqni madaalii dhugaatiin na haa madaalu; akka ani hirʼina hin qabne illee haa beeku;
(let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
7 yoo tarkaanfiin koo karaa irraa goree, garaan koo waan iji koo argu duukaa buʼee jiraate yookaan yoo harki koo xuraaʼee jiraate,
if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
8 waan ani facaafadhe namni biraa haa nyaatu; midhaan koos haa buqqifamu.
then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
9 “Yoo garaan koo dubartiidhaan gowwoomfamee jiraate, yookaan yoo ani balbala ollaa koo jalatti riphee eeggadhe,
“If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,
10 niitiin koo midhaan nama biraa haa daaktu; namoonni biraas ishee wajjin haa ciisan.
then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
11 Kun hammina; kan abbaa murtiitiinis adabamuu qabuu dha.
For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges,
12 Kun ibidda hamma Barbadeessutti waa gubuu dha; midhaan ani qabu hundas gubee balleessa ture.
for it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
13 “Yoo ani yeroo isaan na himatanitti, tajaajiltoota koo dhiiraa fi dubartii murtii qajeelaa dhowwadhee jiraadhe,
“If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me,
14 yeroo Waaqni kaʼutti ani maalan godha? Yoo inni na gaafates ani maalan deebisa?
what then will I do when God rises up? When he visits, what will I answer him?
15 Isuma gadameessa keessatti na uume sanatu isaan uume mitii? Kan hunda keenya gadameessa keessatti tolches isuma mitii?
Did not he who made me in the womb make him? Did not one fashion us in the womb?
16 “Yoo ani waan hiyyeessaaf barbaachisu dhowwadhee jiraadhe, yookaan yoo ani akka iji haadha hiyyeessaa dadhabu godhee jiraadhe,
“If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
17 yoo ani buddeena koo utuu ilma abbaa hin qabneef hin qoodin kophaa koo nyaadhee jiraadhe,
or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
18 ani garuu dargaggummaa kootii jalqabee akkuma abbaattin isa guddise; dhaloota kootii jalqabees haadha hiyyeessaa karaa argisiise.
(no, from my youth he grew up with me as with a father, I have guided her from my mother’s womb);
19 Ani yoon utuu namni tokko wayyaa dhabee akka malee miidhamuu, yookaan rakkataa uffata of irraa hin qabne tokko argee
if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
20 sababii ani rifeensa hoolota kootiin isa hoʼiseef, yoo garaan isaa na hin eebbisin,
if his heart has not blessed me, if he has not been warmed with my sheep’s fleece;
21 yoo ani mana murtiitti fudhatama qaba jedhee ijoollee abbaa hin qabnetti harka koo ol kaasee jiraadhe,
if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
22 irreen koo gatiittii koo irraa haa buqqaʼu; irreen koo buusaa isaatti haa cabu.
then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
23 Ani sababiin dhaʼicha Waaqaa sodaadhee fi sababiin surraa isaa kabajeef waan akkanaa hojjechuu hin dandeenye.
For calamity from God is a terror to me. Because of his majesty, I can do nothing.
24 “Yoo ani warqee abdadhee yookaan warqee qulqulluudhaan, ‘Ati irkoo koo ti’ jedhee jiraadhe,
“If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’
25 yoo ani qabeenya koo guddaatti, milkaaʼina harki koo argatetti gammadee jiraadhe,
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 yoo ani aduu iftu argee yookaan jiʼa miidhaginaan deemu ilaalee kabajee,
if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
27 akkasiinis garaan koo dhoksaan gowwoomfamee afaan koo harka koo dhungatee jiraate,
and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth;
28 wanni kun cubbuu adabamuu qabuu dha; ani Waaqa samiitiif hin amanamne tureetii.
this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I would have denied the God who is above.
29 “Yoo ani badiisa diina kootiitti gammadee yookaan rakkina isa irra gaʼeef ililchee jiraadhe,
“If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him
30 ani jireenya isaa abaaruudhaan akka afaan koo cubbuu hojjetu hin eeyyamne.
(I have certainly not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
31 Yoo namoonni mana koo jiraatan, takkumaa, ‘Eenyutu buddeena mana Iyyoob nyaatee hin quufin?’ hin jedhin,
if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’
32 sababii manni koo karaa deemtuuf banaa tureef, keessummaan kam iyyuu ala hin bulu ture.
(the foreigner has not camped in the street, but I have opened my doors to the traveler);
33 Yoo ani akkuma namoonni godhan sana balleessaa koo garaatti qabadhee cubbuu koos dhokfadhee jiraadhe,
if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
34 ani waldaa guddaa sodaadhee yookaan tuffiin gosaa na naasisee, calʼisee gad baʼuu dhiiseeraa?
because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of the door—
35 “Maaloo ani utuu nama na dhagaʼu argadhee! Ani mallattoo falmii koo nan mallatteessa; Waaqni Waan Hunda Dandaʼu deebii naaf haa kennu; himataan koo dubbii isaa barreeffamaan haa dhiʼeeffatu.
oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature! Let the Almighty answer me! Let the accuser write my indictment!
36 Dhugumaan ani gatiittii koo irratti waan kana nan baadha; akka gonfoottis mataa irra nan kaaʼadhan ture.
Surely I would carry it on my shoulder, and I would bind it to me as a crown.
37 Tokkoo tokkoo tarkaanfii koo isatti nan hima; akkuma ilma mootiittis isatti nan dhiʼaadhan ture.
I would declare to him the number of my steps. I would go near to him like a prince.
38 “Yoo lafti koo natti iyyitee boʼoon ishee hundinuu imimmaaniin jiidhe,
If my land cries out against me, and its furrows weep together;
39 yoo ani kaffaltii malee midhaan ishee nyaadhe, yookaan akka hojjettoonni isaa lubbuu isaanii dhaban godhee jiraadhe,
if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
40 qooda qamadii qoraattiin, qooda garbuus aramaan itti haa biqilu.” Dubbiin Iyyoob xumurame.
let briers grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.