< Iyyoob 31 >
1 “Ani ija koo wajjin kakuu galeera; yoos ani akkamiin hawwiidhaan gara durbaa ilaala ree?
Sa svojim očima savez sam sklopio da pogledat neću nijednu djevicu.
2 Carraan namni Waaqa samii biraa qabu, dhaalli inni Waaqa Waan Hunda Dandaʼu irraa argatu maali?
A što mi je Bog odozgo dosudio, kakva mi je baština od Svesilnoga?
3 Hamootaaf badiisa, warra jalʼina hojjetaniif immoo dhaʼicha mitii?
TÓa nije li nesreća za opakoga, a nevolja za one koji zlo čine?
4 Inni karaa koo hin arguu? Tarkaanfii koo hundas hin lakkaaʼuu?
Ne proniče li on sve moje putove, ne prebraja li on sve moje korake?
5 “Yoo ani karaa sobaa irra deemee yookaan miilli koo gara gowwoomsaatti ariifatee jiraate,
Zar sam ikad u društvu laži hodio, zar mi je noga k prijevari hitjela?
6 Waaqni madaalii dhugaatiin na haa madaalu; akka ani hirʼina hin qabne illee haa beeku;
Nek' me na ispravnoj mjeri Bog izmjeri pa će uvidjeti neporočnost moju!
7 yoo tarkaanfiin koo karaa irraa goree, garaan koo waan iji koo argu duukaa buʼee jiraate yookaan yoo harki koo xuraaʼee jiraate,
Ako mi je korak s puta kad zašao, ako mi se srce za okom povelo, ako mi je ljaga ruke okaljala,
8 waan ani facaafadhe namni biraa haa nyaatu; midhaan koos haa buqqifamu.
neka drugi jede što sam posijao, neka sve moje iskorijene izdanke!
9 “Yoo garaan koo dubartiidhaan gowwoomfamee jiraate, yookaan yoo ani balbala ollaa koo jalatti riphee eeggadhe,
Ako mi zavede srce žena neka, ako za vratima svog bližnjeg kad vrebah,
10 niitiin koo midhaan nama biraa haa daaktu; namoonni biraas ishee wajjin haa ciisan.
neka moja žena drugom mlin okreće, neka s drugim svoju podijeli postelju!
11 Kun hammina; kan abbaa murtiitiinis adabamuu qabuu dha.
Djelo bestidno time bih počinio, zločin kojem pravda treba da presudi,
12 Kun ibidda hamma Barbadeessutti waa gubuu dha; midhaan ani qabu hundas gubee balleessa ture.
užego vatru što žeže do Propasti i što bi svu moju sažgala ljetinu.
13 “Yoo ani yeroo isaan na himatanitti, tajaajiltoota koo dhiiraa fi dubartii murtii qajeelaa dhowwadhee jiraadhe,
Ako kada prezreh pravo sluge svoga il' služavke, sa mnom kad su se parbili,
14 yeroo Waaqni kaʼutti ani maalan godha? Yoo inni na gaafates ani maalan deebisa?
što ću učiniti kada Bog ustane? Što ću odvratit' kad račun zatraži?
15 Isuma gadameessa keessatti na uume sanatu isaan uume mitii? Kan hunda keenya gadameessa keessatti tolches isuma mitii?
Zar nas oba on ne stvori u utrobi i jednako sazda u krilu majčinu?
16 “Yoo ani waan hiyyeessaaf barbaachisu dhowwadhee jiraadhe, yookaan yoo ani akka iji haadha hiyyeessaa dadhabu godhee jiraadhe,
Ogluših li se na molbe siromaha ili rasplakah oči udovičine?
17 yoo ani buddeena koo utuu ilma abbaa hin qabneef hin qoodin kophaa koo nyaadhee jiraadhe,
Jesam li kada sam svoj jeo zalogaj a da ga nisam sa sirotom dijelio?
18 ani garuu dargaggummaa kootii jalqabee akkuma abbaattin isa guddise; dhaloota kootii jalqabees haadha hiyyeessaa karaa argisiise.
TÓa od mladosti k'o otac sam mu bio, vodio sam ga od krila materina!
19 Ani yoon utuu namni tokko wayyaa dhabee akka malee miidhamuu, yookaan rakkataa uffata of irraa hin qabne tokko argee
Zar sam beskućnika vidio bez odjeće ili siromaha kog bez pokrivača
20 sababii ani rifeensa hoolota kootiin isa hoʼiseef, yoo garaan isaa na hin eebbisin,
a da mu bedra ne blagosloviše mene kad se runom mojih ovaca ogrija?
21 yoo ani mana murtiitti fudhatama qaba jedhee ijoollee abbaa hin qabnetti harka koo ol kaasee jiraadhe,
Ako sam ruku na nevina podigao znajuć' da mi je na vratima branitelj,
22 irreen koo gatiittii koo irraa haa buqqaʼu; irreen koo buusaa isaatti haa cabu.
nek' se rame moje od pleća odvali i neka mi ruka od lakta otpadne!
23 Ani sababiin dhaʼicha Waaqaa sodaadhee fi sababiin surraa isaa kabajeef waan akkanaa hojjechuu hin dandeenye.
Jer strahote Božje na mene bi pale, njegovu ne bih odolio veličanstvu.
24 “Yoo ani warqee abdadhee yookaan warqee qulqulluudhaan, ‘Ati irkoo koo ti’ jedhee jiraadhe,
Zar sam u zlato pouzdanje stavio i rekao zlatu: 'Sigurnosti moja!'
25 yoo ani qabeenya koo guddaatti, milkaaʼina harki koo argatetti gammadee jiraadhe,
Zar sam se veliku blagu radovao, bogatstvima koja su mi stekle ruke?
26 yoo ani aduu iftu argee yookaan jiʼa miidhaginaan deemu ilaalee kabajee,
Zar se, gledajući sunce kako blista i kako mjesec sjajni nebom putuje,
27 akkasiinis garaan koo dhoksaan gowwoomfamee afaan koo harka koo dhungatee jiraate,
moje srce dalo potajno zavesti da bih rukom njima poljubac poslao?
28 wanni kun cubbuu adabamuu qabuu dha; ani Waaqa samiitiif hin amanamne tureetii.
Grijeh bi to bio što za sudom vapije, jer Boga višnjega bih se odrekao.
29 “Yoo ani badiisa diina kootiitti gammadee yookaan rakkina isa irra gaʼeef ililchee jiraadhe,
Zar se obradovah nevolji dušmana i likovah kad ga je zlo zadesilo,
30 ani jireenya isaa abaaruudhaan akka afaan koo cubbuu hojjetu hin eeyyamne.
ja koji ne dadoh griješiti jeziku, proklinjući ga i želeći da umre?
31 Yoo namoonni mana koo jiraatan, takkumaa, ‘Eenyutu buddeena mana Iyyoob nyaatee hin quufin?’ hin jedhin,
Ne govorahu li ljudi mog šatora: 'TÓa koga nije on mesom nasitio'?
32 sababii manni koo karaa deemtuuf banaa tureef, keessummaan kam iyyuu ala hin bulu ture.
Nikad nije stranac vani noćivao, putniku sam svoja otvarao vrata.
33 Yoo ani akkuma namoonni godhan sana balleessaa koo garaatti qabadhee cubbuu koos dhokfadhee jiraadhe,
Zar sam grijehe svoje ljudima tajio, zar sam u grudima skrivao krivicu
34 ani waldaa guddaa sodaadhee yookaan tuffiin gosaa na naasisee, calʼisee gad baʼuu dhiiseeraa?
jer sam se plašio govorkanja mnoštva i strahovao od prezira plemenskog te sam mučao ne prelazeć' svoga praga?
35 “Maaloo ani utuu nama na dhagaʼu argadhee! Ani mallattoo falmii koo nan mallatteessa; Waaqni Waan Hunda Dandaʼu deebii naaf haa kennu; himataan koo dubbii isaa barreeffamaan haa dhiʼeeffatu.
O, kad bi koga bilo da mene sasluša! Posljednju sam svoju riječ ja izrekao: na Svesilnom je sad da mi odgovori! Nek' mi optužnicu napiše protivnik,
36 Dhugumaan ani gatiittii koo irratti waan kana nan baadha; akka gonfoottis mataa irra nan kaaʼadhan ture.
i ja ću je nosit' na svome ramenu, čelo ću njome k'o krunom uresit'.
37 Tokkoo tokkoo tarkaanfii koo isatti nan hima; akkuma ilma mootiittis isatti nan dhiʼaadhan ture.
Dat ću mu račun o svojim koracima i poput kneza pred njega ću stupiti.”
38 “Yoo lafti koo natti iyyitee boʼoon ishee hundinuu imimmaaniin jiidhe,
Ako je na me zemlja moja vikala, ako su s njom brazde njezine plakale;
39 yoo ani kaffaltii malee midhaan ishee nyaadhe, yookaan akka hojjettoonni isaa lubbuu isaanii dhaban godhee jiraadhe,
ako sam plodove jeo ne plativši i ako sam joj ojadio ratare,
40 qooda qamadii qoraattiin, qooda garbuus aramaan itti haa biqilu.” Dubbiin Iyyoob xumurame.
[40a] neka mjesto žita po njoj niče korov, a mjesto ječma nek' posvud kukolj raste! [40b] Konac riječi Jobovih.