< Iyyoob 30 >
1 “Amma garuu warri umuriidhaan naa gadii, kanneen ani abbootii isaanii saroota hoolota koo tiksitu wajjin iyyuu madaaluu tuffadhe, kunoo natti qoosu.
But now [they that are] younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
2 Warra humna dhaban, jabinni irree isaanii maal na fayyada?
Yea, whereto [might] the strength of their hands [profit] me, in whom old age was perished?
3 Isaan rakkinaa fi beelaan laafan; lafa gogaa keessa, gammoojjii namni keessa hin jiraanne keessa halkaniin jooran.
For want and famine [they were] solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
4 Daggala keessaa biqiltuu soogiddaa funaannatan; nyaanni isaaniis hidda mukaa kan hin miʼoofne ture.
Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots [for] their meat.
5 Isaan namoota gidduudhaa ariʼaman; namoonnis akkuma waan hattuutti iyyaniitti itti iyyan.
They were driven forth from among [men], (they cried after them as [after] a thief; )
6 Isaan akka laga gogaa keessa, kattaa gidduu fi boolla lafaa keessa jiraataniif dirqamaman.
To dwell in the clifts of the valleys, [in] caves of the earth, and [in] the rocks.
7 Bosona keessatti ni halaaku; daggala keessattis walitti tuutaʼu.
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
8 Isaan gowwoota maqaa hin qabne, kanneen biyyaa ariʼaman turan.
[They were] children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
9 “Amma ilmaan isaanii sirba natti baafatan; ani isaan gidduutti waan kolfaa taʼeera.
And now am I their song, yea, I am their byword.
10 Isaan xireeffatanii narraa fagaatan; fuula kootti tufuu irraas duubatti hin deebiʼan.
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
11 Sababii Waaqni iddaa koo laafisee gad na deebiseef, isaan fuula koo duratti luugama baafatan.
Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
12 Karaa mirga kootiin addaggeewwan kaʼaniiru; miilla kootiif kiyyoo kaaʼaniiru; biyyoos akka dallaa natti naannessan.
Upon [my] right [hand] rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
13 Isaan karaa koo natti cufu; na galaafachuufis ni milkaaʼu; namni isaan dhowwu tokko iyyuu hin jiru.
They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
14 Akkuma nama qaawwa balʼaan dhufuutti, ona diigamaa keessa gangalachaa natti dhufu.
They came [upon me] as a wide breaking in [of waters: ] in the desolation they rolled themselves [upon me].
15 Sodaan na liqimseera; ulfinni koo akkuma waan bubbeedhaan fudhatamuutti narraa fudhatameera; badhaadhummaan koos akkuma duumessaa bada.
Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
16 “Amma lubbuun koo na keessatti dhumteerti; barri rakkinaas na qabateera.
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
17 Halkan keessa lafeen koo ni waraanama; dhukkubbiin na nyaatus natti hin furu.
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
18 Waaqni humna jabaadhaan uffata koo qabeera; akkuma morma wayyaa kootti hudhee na qabeera.
By the great force [of my disease] is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
19 Inni darbatee dhoqqee keessa na buusa; anis akkuma biyyoo fi daaraa taʼeera.
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20 “Yaa Waaqi, ani sitti nan iyyadha; ati garuu deebii naa hin kennitu; ani nan dhaabadha; ati garuu calʼistee na ilaalta.
I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me [not].
21 Ati gara jabinaan natti garagalta; irree kee jabaadhaanis na dhoofta.
Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
22 Ol na buttee fuula bubbee dura na oofta; bubbee hamaa keessas asii fi achi na aata.
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride [upon it], and dissolvest my substance.
23 Ani akka ati gara duʼaatti, gara mana warra lubbuun jiraatan hundaaf ramadameetti na geessitu nan beeka.
For I know [that] thou wilt bring me [to] death, and [to] the house appointed for all living.
24 “Dhuguma iyyuu yeroo inni rakkatee gargaarsa barbaachaaf iyyutti, namni harka isaa isa irra kaaʼu tokko iyyuu hin jiru.
Howbeit he will not stretch out [his] hand to the grave, though they cry in his destruction.
25 Ani warra rakkina keessa jiraniif hin boonyee? Lubbuun koos hiyyeeyyiif hin gaddinee?
Did not I weep for him that was in trouble? was [not] my soul grieved for the poor?
26 Garuu utuu ani waan gaarii abdadhuu, wanni hamaan natti dhufe; utuu ani ifa eeggadhuus, dukkanni natti dhufe.
When I looked for good, then evil came [unto me: ] and when I waited for light, there came darkness.
27 Keessi koo jeeqamaa jira; gonkumaa hin qabbanoofne; barri gidiraas natti dhufeera.
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
28 Ani jajjabina dhabee asii fi achi deemee nan booʼa; waldaa keessa dhaabadhees gargaarsaaf nan iyya.
I went mourning without the sun: I stood up, [and] I cried in the congregation.
29 Ani obboleessa waangoo, michuu urunguus taʼeera.
I am a brother to dragons, and a companion to owls.
30 Gogaan koo gurraachaʼee qolli irraa kaʼeera; dhagni koos hoʼaan bobaʼeera.
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
31 Baganaan koo booʼichaaf, ululleen koo immoo sagalee iyyaatiif qopheeffameera.
My harp also is [turned] to mourning, and my organ into the voice of them that weep.