< Iyyoob 3 >
1 Kana irratti Iyyoob afaan isaa banatee guyyaa itti dhalate abaare.
After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
And this is what he said:
3 “Guyyaan ani itti dhaladhe haa badu; halkan, ‘Ilmi dhalate!’ jedhame sunis haa badu.
“May the day of my birth perish, and the night it was said, ‘A boy is conceived.’
4 Guyyaan sun haa dukkanaaʼu; Waaqni ol gubbaadhaa isa hin ilaalin; ifnis itti hin ifin.
If only that day had turned to darkness! May God above disregard it; may no light shine upon it.
5 Dukkannii fi gaaddidduun guddaan isa haa dhaalan; duumessi isa irra haa buʼu; ifa isaa dukkanni haa liqimsu.
May darkness and gloom reclaim it, and a cloud settle over it; may the blackness of the day overwhelm it.
6 Halkan sana dukkanni limixiin haa qabatu; guyyoota waggaa keessa jiranittis hin dabalamin yookaan jiʼoota kam iyyuu keessatti hin lakkaaʼamin.
If only darkness had taken that night away! May it not appear among the days of the year; may it never be entered in any of the months.
7 Halkan sun haa maseenu; ililleenis keessatti hin dhagaʼamin.
Behold, may that night be barren; may no joyful voice come into it.
8 Warri Lewaataanin kakaasuuf qophaaʼan, kanneen guyyoota abaaran guyyaa sana haa abaaran.
May it be cursed by those who curse the day — those prepared to rouse Leviathan.
9 Bakkalchi barii kan guyyaa sanaa haa dukkanaaʼu; ifa eeggatee haa dhabu; boruu baqaqus hin argin.
May its morning stars grow dark; may it wait in vain for daylight; may it not see the breaking of dawn.
10 Inni ija koo duraa rakkina dhoksuuf, balbala gadameessa haadha kootii natti hin cufneetii.
For that night did not shut the doors of the womb to hide the sorrow from my eyes.
11 “Ani maaliif gadameessa haadha kootii keessatti hin badin? Maaliifis yeruman garaa keessaa baʼetti hin duʼin?
Why did I not perish at birth; why did I not die as I came from the womb?
12 Jilbawwan na simatan, harmawwan ani hodhus maaliif achitti argaman?
Why were there knees to receive me, and breasts that I should be nursed?
13 Ani silaa yoona nagaan nan ciisa; rafees nan boqodhan tureetii;
For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
14 moototaa fi gorsitoota addunyaa warra iddoowwan amma diigamanii jiran ofii isaaniitiif qopheeffatan wajjin,
with kings and counselors of the earth, who built for themselves cities now in ruins,
15 bulchitoota warqee qaban, kanneen manneen isaanii meetiidhaan guutatan wajjin nan boqodhan ture.
or with princes who had gold, who filled their houses with silver.
16 Yookaan ani maaliifin akkuma mucaa duʼee garaa baʼee, akkuma daaʼima ifa guyyaa hin arginiitti hin awwaalamin?
Or why was I not hidden like a stillborn child, like an infant who never sees daylight?
17 Achittis namoonni hamoonni jeequu ni dhiisu; dadhaboonnis achitti ni boqotu.
There the wicked cease from raging, and there the weary find rest.
18 Boojiʼamtoonni nagaadhaan walii wajjin jiraatu; waca cunqursitoota isaaniis hin dhagaʼan.
The captives enjoy their ease; they do not hear the voice of the oppressor.
19 Xinnaa fi guddaan achi jira; garbichis gooftaa isaa jalaa bilisoomeera.
Both small and great are there, and the slave is freed from his master.
20 “Maaliif warra gadadoo keessa jiraniif ifni warra lubbuun isaanii gadditeef immoo jireenyi kennama?
Why is light given to the miserable, and life to the bitter of soul,
21 Warra duʼa hawwanii dhabaniif warra qabeenya dhokfame caalaa duʼa barbaadaniif
who long for death that does not come, and search for it like hidden treasure,
22 warra yommuu awwaalamuu gaʼanitti gammachuun guutamanii ililchaniif jireenyi maaliif kennama?
who rejoice and greatly exult when they can find the grave?
23 Nama karaan isaa duraa dhokateef nama Waaqni dallaa itti marse jireenyi maaliif kennama?
Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
24 Gaddi buddeena naa taʼeera; aaduun koos akka bishaanii dhangalaʼa.
I sigh when food is put before me, and my groans pour out like water.
25 Wanni ani sodaadhe natti dhufeera; wanni na naasisus narra gaʼeera.
For the thing I feared has overtaken me, and what I dreaded has befallen me.
26 Ani nagaa hin qabu; tasgabbiis hin qabu; jeequmsa malee boqonnaa hin qabu.”
I am not at ease or quiet; I have no rest, for trouble has come.”