< Iyyoob 29 >
1 Iyyoob haasaa isaa itti fufee akkana jedhe:
E Jó continuou a falar seu discurso, dizendo:
2 “Ani jiʼoota darban, bara Waaqni na eege sana akkamin hawwa ture,
Ah quem me dera que fosse como nos meses passados! Como nos dias em que Deus me guardava!
3 yeroo ibsaan isaa mataa koo irratti ife, anis ifa isaatiin dukkana keessa darbee yeroon deeme,
Quando ele fazia brilhar sua lâmpada sobre minha cabeça, e eu com sua luz caminhava pelas trevas,
4 yeroo ani nama jabaa ture, yeroo michummaan Waaqaa mana koo eebbise,
Como era nos dias de minha juventude, quando a amizade de Deus estava sobre minha tenda;
5 yeroo Waaqni Waan Hunda Dandaʼu na wajjin ture, yeroo ijoolleen koo naannoo koo turan,
Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, meus filhos ao redor de mim;
6 yeroo daandiin koo dhadhaadhaan jiifame, yeroo kattaanis laga zayitii ejersaa naaf yaase.
Quando eu lavava meus passos com manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite!
7 “Yeroo ani gara karra magaalaatti gad baʼee oobdii sabaa keessa barcuma koo irra taaʼe,
Quando eu saía para a porta da cidade, [e] na praça preparava minha cadeira,
8 dargaggeeyyiin na arganii karaa irraa goru; maanguddoonnis kaʼanii dhaabatu ture;
Os rapazes me viam, e abriam caminho; e os idosos se levantavam, e ficavam em pé;
9 hangafoonni sabaa dubbii afaanitti qabatanii harka isaanii afaan irra kaaʼatu ture;
Os príncipes se detinham de falar, e punham a mão sobre a sua boca;
10 sagaleen namoota bebeekamoo hin dhagaʼamu ture; arrabni isaaniis laagaa isaaniitti ni maxxana ture.
A voz dos líderes se calava, e suas línguas se apegavam a céu da boca;
11 Namni na dhagaʼu kam iyyuu na jaja; kanneen na arganis na galateeffatu ture;
O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
12 ani hiyyeessa gargaarsa barbaachaaf booʼu, nama abbaa hin qabne kan namni isa gargaaru tokko iyyuu hin jirre fureeraatii.
Porque eu livrava ao pobre que clamava, e ao órfão que não tinha quem o ajudasse.
13 Namni duʼuu gaʼe na eebbiseera; ani akka garaan haadha hiyyeessaa gammachuun ililchus godheera.
A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
14 Qajeelummaa akka uffata kootti uffadheera; murtiin qajeelaan immoo uffata koo fi marata mataa koo ture.
Vestia-me de justiça, e ela me envolvia; e meu juízo era como um manto e um turbante.
15 Ani nama jaameef ija, okkolaaf immoo miilla taʼeen ture.
Eu era olhos para o cego, e pés para o manco.
16 Ani rakkataadhaaf abbaan ture; nama ormaatiif illee nan falman ture.
Aos necessitados eu era pai; e a causa que eu não sabia, investigava com empenho.
17 Qarriffaa nama hamaa nan cabse; waan inni qabates afaan isaatii buuseera.
E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
18 “Ani akkana jedheen yaadee ture; ‘Manuma koo keessattin duʼa; barri jireenya kootiis akkuma cirrachaa baayʼata.
E eu dizia: Em meu ninho expirarei, e multiplicarei [meus] dias como areia.
19 Hiddi koo gad fagaatee bishaan qaqqaba; fixeensis halkan guutuu dameewwan koo irra bula.
Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
20 Ulfinni koo na keessatti haaraa taʼee jiraata; iddaanis harka koo keessatti haaromfama.’
Minha honra se renovava em mim, e meu arco se revigorava em minha mão.
21 “Namoonni calʼisanii gorsa koo eeggachaa abdiidhaan na dhaggeeffatu.
Ouviam-me, e esperavam; e se calavam ao meu conselho.
22 Erga ani dubbadhee booddee isaan deebiʼanii hin dubbanne; dubbiin koos akka gaariitti gurra isaanii seena ture.
Depois de minha palavra nada replicavam, e minhas razões gotejavam sobre eles.
23 Isaan akkuma nama bokkaa eeggatuutti na eeggatan; dubbii koos akkuma bokkaa arfaasaa dhugan.
Pois esperavam por mim como pela chuva, e abriam sua boca como para a chuva tardia.
24 Yeroo ani isaaniif seequtti isaan hin amanne; ifni fuula koos isaaniif waan guddaa ture.
Se eu me ria com eles, não acreditavam; e não desfaziam a luz de meu rosto.
25 Ani karaa isaaniif filee akka hangafa isaaniitti nan taaʼe; akka mootii loltoota isaa gidduu jiraatuutti nan jiraadhe; ani akka nama warra booʼan jajjabeessuus taʼe.
Eu escolhia o caminho para eles, e me sentava à cabeceira; e habitava como rei entre as tropas, como o consolador dos que choram.