< Iyyoob 29 >
1 Iyyoob haasaa isaa itti fufee akkana jedhe:
And Job again took up his measure, and said,
2 “Ani jiʼoota darban, bara Waaqni na eege sana akkamin hawwa ture,
Oh that it were with me as in the months of old, as in the days, when, GOD, used to watch over me;
3 yeroo ibsaan isaa mataa koo irratti ife, anis ifa isaatiin dukkana keessa darbee yeroon deeme,
When his lamp shone over my head, by whose light, I could go through darkness;
4 yeroo ani nama jabaa ture, yeroo michummaan Waaqaa mana koo eebbise,
As I was, in the days of my prime, when, the intimacy of GOD, was over my tent;
5 yeroo Waaqni Waan Hunda Dandaʼu na wajjin ture, yeroo ijoolleen koo naannoo koo turan,
While yet the Almighty was with me, round about me, were my young men;
6 yeroo daandiin koo dhadhaadhaan jiifame, yeroo kattaanis laga zayitii ejersaa naaf yaase.
When my steps were bathed in milk, and, the rock, poured out beside me, rivulets of oil:
7 “Yeroo ani gara karra magaalaatti gad baʼee oobdii sabaa keessa barcuma koo irra taaʼe,
When I went out to the gate unto the city, in the open place, made ready my seat,
8 dargaggeeyyiin na arganii karaa irraa goru; maanguddoonnis kaʼanii dhaabatu ture;
Young men saw me, and hid themselves, and, the aged, arose—they stood;
9 hangafoonni sabaa dubbii afaanitti qabatanii harka isaanii afaan irra kaaʼatu ture;
Rulers, restrained speech, and, a hand, laid they on their mouth;
10 sagaleen namoota bebeekamoo hin dhagaʼamu ture; arrabni isaaniis laagaa isaaniitti ni maxxana ture.
The voice of nobles, was hushed, and their tongue to their palate, did cleave;
11 Namni na dhagaʼu kam iyyuu na jaja; kanneen na arganis na galateeffatu ture;
When, the ear, heard, then it pronounced me happy, When, the eye, saw, then it bare me witness;
12 ani hiyyeessa gargaarsa barbaachaaf booʼu, nama abbaa hin qabne kan namni isa gargaaru tokko iyyuu hin jirre fureeraatii.
Because I used to deliver the oppressed who was crying out for aid, the fatherless also, and him that had no helper;
13 Namni duʼuu gaʼe na eebbiseera; ani akka garaan haadha hiyyeessaa gammachuun ililchus godheera.
The blessing of him that was ready to perish, upon me was wont to descend, and, the heart of the widow, caused I to sing for joy;
14 Qajeelummaa akka uffata kootti uffadheera; murtiin qajeelaan immoo uffata koo fi marata mataa koo ture.
Righteousness, I put on, and it clothed me, Like a robe and turban, was my, justice;
15 Ani nama jaameef ija, okkolaaf immoo miilla taʼeen ture.
Eyes, became I to the, blind, and, feet to the lame, was, I!
16 Ani rakkataadhaaf abbaan ture; nama ormaatiif illee nan falman ture.
A father, was, I, to the needy, and, as for the cause which I knew not, I used to search it out;
17 Qarriffaa nama hamaa nan cabse; waan inni qabates afaan isaatii buuseera.
And I shivered the fangs of the perverse, —and, out of his teeth, I tare the prey.
18 “Ani akkana jedheen yaadee ture; ‘Manuma koo keessattin duʼa; barri jireenya kootiis akkuma cirrachaa baayʼata.
Then said I, Like a stem, shall I grow old, yea, as the sand, shall I multiply days:
19 Hiddi koo gad fagaatee bishaan qaqqaba; fixeensis halkan guutuu dameewwan koo irra bula.
My root, is laid open to the waters, and, the dew, shall lodge for the night in my boughs;
20 Ulfinni koo na keessatti haaraa taʼee jiraata; iddaanis harka koo keessatti haaromfama.’
Mine honour, shall be young again with me, and, my bow, in my hand, be renewed.
21 “Namoonni calʼisanii gorsa koo eeggachaa abdiidhaan na dhaggeeffatu.
To me, men hearkened, and waited, and kept silence for my counsel;
22 Erga ani dubbadhee booddee isaan deebiʼanii hin dubbanne; dubbiin koos akka gaariitti gurra isaanii seena ture.
After I had spoken, they spake not again, and, upon them, used my speech to drop;
23 Isaan akkuma nama bokkaa eeggatuutti na eeggatan; dubbii koos akkuma bokkaa arfaasaa dhugan.
And they waited, as for rain, for me, and, their mouths, they opened wide for the spring-rain;
24 Yeroo ani isaaniif seequtti isaan hin amanne; ifni fuula koos isaaniif waan guddaa ture.
I laughed at them—they lost confidence, and, the light of my countenance, they suffered not to fail;
25 Ani karaa isaaniif filee akka hangafa isaaniitti nan taaʼe; akka mootii loltoota isaa gidduu jiraatuutti nan jiraadhe; ani akka nama warra booʼan jajjabeessuus taʼe.
I chose out their way, and sat chief, —and abode, as king, in an army, as one who, to mourners, giveth comfort.