< Iyyoob 21 >
1 Iyyoob akkana jedhee deebise:
Then Job answered and said:
2 “Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; kun waan isin ittiin na jajjabeessitan haa taʼu.
Hear diligently my speech; and let this be your consolations.
3 Yeroo ani dubbadhu naa obsaa; erga ani dubbadhee booddee isin natti qoosuu dandeessu.
Suffer me, that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4 “Dhugumaan kan ani komadhu namaa? Ani maaliif obsa hin dhabne ree?
As for me, is my complaint to man? Or why should I not be impatient?
5 Na ilaalaatii dinqisiifadhaa; harka keessanis afaan keessan irra kaaʼadhaa.
Turn unto me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Ani yommuu waan kana yaadu nan sodaadha; hollannaanis na qabata.
Even when I remember I am affrighted, and horror hath taketh hold on my flesh.
7 Hamoonni maaliif itti fufanii lubbuun jiraatu? Maaliif dulloomanii humnas argachaa deemu?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power?
8 Ijoolleen isaanii naannoo isaaniitti, sanyiin isaaniis fuula isaanii duratti jabaatanii dhaabatu.
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 Manni isaanii nagaa dha; waan sodaatu illee hin qabu; uleen Waaqaas isaan hin tuqxu.
Their houses are safe, without fear, neither is the rod of God upon them.
10 Kormi isaanii dhalchuu hin dadhabu; saawwan isaanii ni dhalu; hin gatatanis.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Isaan ijoollee isaanii akkuma bushaayeetti bobbaasu; daaʼimman isaanii immoo ni burraaqu.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Dibbee fi kiraaraan sirbu; sagalee ululleetiinis ni gammadu.
They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Isaan bara isaanii badhaadhummaadhaan fixatu; nagaadhaanis ni awwaalamu. (Sheol )
They spend their days in prosperity, and peacefully they go down to the grave. (Sheol )
14 Taʼu illee isaan Waaqaan akkana jedhu; ‘Nu dhiisi! Nu karaa kee beekuuf fedhii hin qabnu.
Yet they said unto God: 'Depart from us; for we desire not the knowledge of Thy ways.
15 Akka nu isa tajaajilluuf Waaqni waan Hunda Dandaʼu eenyu? Nu isa kadhannee maal arganna?’
What is the Almighty, that we should serve Him? And what profit should we have, if we pray unto Him?' —
16 Badhaadhummaan isaanii garuu isaan harka hin jiru; kanaafuu ani gorsa hamootaa irraa nan fagaadha.
Lo, their prosperity is not in their hand; the counsel of the wicked is far from me.
17 “Garuu ibsaan hamootaa yoom iyyuu ni dhaamaa? Balaan yoom iyyuu isaanitti dhufaa? Waaqnis dheekkamsa isaatiin badiisa isaanitti fidaa?
How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? that He distributeth pains in His anger?
18 Isaan akkuma cidii fuula qilleensaa duraa ti; akkuma habaqii bubbeen hamaan fudhatee deemuu ti.
That they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm stealeth away?
19 Isin, ‘Waaqni balleessaa nama tokkoo ilmaan isaatiif kuusa’ jettu. Akka inni waan kana beekuuf Waaqni namichuma mataa isaatiif gatii isaa haa kennu!
'God layeth up his iniquity for his children!' — let Him recompense it unto himself, that he may know it.
20 Iji isaa badiisa isaa haa argu; inni xoofoo dheekkamsa Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu haa dhugu.
Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Inni yeroo jiʼi isaaf qoodame dhumutti, waaʼee maatii isaa kan dhiisee biraa deemu sanaa dhimma maalii qabaata?
For what pleasure hath he in his house after him? seeing the number of his months is determined.
22 “Namni tokko iyyuu Waaqa beekumsa barsiisuu dandaʼaa? Waaqni ol aantotatti iyyuu ni muraatii.
Shall any teach God knowledge? seeing it is He that judgeth those that are high.
23 Namni tokko utuma itti tolee nagaan jiraatuu, utuma humna guutuu qabuu,
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24 utuma dhagni isaa gabbatee jiruu, utuma lafeen isaa dhukaan guutamee jiruu ni duʼa.
His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
25 Namni biraa immoo utuu gammachuu tokko illee hin argin, jireenya hadhaaʼaa jiraachaa duʼa.
And another dieth in bitterness of soul, and hath never tasted of good.
26 Isaan biyyoo keessa wal bira ciciisu; lachan isaaniittuu raammoon ni tuutaʼa.
They lie down alike in the dust, and the worm covereth them.
27 “Ani yaada keessanii fi mala isin ittiin na miidhuu barbaaddan nan beeka.
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
28 Isin, ‘Manni namicha guddaa, dunkaanni namoonni hamoon keessa jiraatan amma eessa jira?’ jettu.
For ye say: 'Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?'
29 Isin namoota karaa deeman hin gaafannee? Waan isaan jedhanis hin qalbeeffannee?
Have ye not asked them that go by the way; and will ye misdeem their tokens,
30 Akka namni hamaan guyyaa balaa oolfamu, akka inni guyyaa dheekkamsaa illee baraaramu hin qalbeeffannee?
That the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led forth to the day of wrath?
31 Namni fuuluma isaa dura dhaabatee hojii isaa itti himu eenyu? Namni gatii waan inni hojjetee baasuuf eenyu?
But who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
32 Inni gara awwaalaatti geeffama; awwaalli isaas ni eegama.
For he is borne to the grave, and watch is kept over his tomb.
33 Biyyoon sulula keessaa isatti miʼaawa; namoonni hundi isa duukaa buʼu; namoonni akka malee baayʼeenis fuula isaa dura deemu.
The clods of the valley are sweet unto him, and all men draw after him, as there were innumerable before him.
34 “Yoos isin akkamiin waan faayidaa hin qabneen na jajjabeessuu dandeessu ree? Deebiin keessanis soba qofa!”
How then comfort ye me in vain? And as for your answers, there remaineth only faithlessness?