< Iyyoob 20 >
1 Zoofaari Naaʼimaatichi akkana jedhee deebise:
Отвещав же Софар Минейский, рече:
2 “Waan ani akka malee jeeqameef, yaadni koo akka ani deebii kennu na kakaasa.
не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.
3 Ani dheekkamsa na qaanessu dhagaʼaan jira; qalbiin koos akka ani deebii kennu na kakaasa.
Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
4 “Ati erga namni lafa irra kaaʼamee bara duriitii jalqabee wanni kun akkam akka ture ni beekta mitii?
Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
5 Burraaquun jalʼootaa yeroo gabaabaaf tura; gammachuun warra Waaqaaf hin bullees akkuma liphsuu ijaa ti.
Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
6 Of tuulummaan isaa samiiwwan gaʼee mataan isaa duumessawwan tuqus,
Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
7 inni akkuma awwaaraa bara baraan bada; warri duraan isa arganis, ‘Inni eessa jira?’ jedhu.
егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. Видевшии же его рекут: где есть?
8 Inni akkuma abjuu fiigee bada; deebiʼees hin argamu; akkuma mulʼata halkaniis dafee dhabama.
Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.
9 Iji isaa argee ture deebiʼee isa hin argu; iddoon isaas siʼachi isa hin ilaalu.
Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
10 Ijoolleen isaa hiyyeeyyiif beenyaa baasu; harki isaas qabeenya inni saame deebisee kennuu qaba.
Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
11 Jabinni dargaggummaa kan lafee isaa keessa guute sun, isa wajjin biyyoo keessa ciisa.
Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
12 “Hamminni afaan isaa keessatti miʼaawee inni arraba isaa jala dhokfatu iyyuu,
Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
13 inni afaanii baafatee gatuu jibbee afaanuma ofii isaa keessa turfatu iyyuu,
не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,
14 nyaanni isaa garaa isaa keessatti dhangaggaaʼa; isa keessattis hadhaa bofaa taʼa.
и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
15 Inni qabeenya liqimse sana ni tufa; Waaqnis akka garaan isaa waan sana diddigu ni godha.
Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
16 Inni summii bofaa xuuxa; arrabni buutiis isa ajjeesa.
Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
17 Inni laga yaaʼu, burqaa dammaatii fi dhadhaa hin argu.
Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
18 Inni waan itti dadhabe utuu hin nyaatin deebisa; buʼaa daldala isaa irraa argatettis hin gammadu.
Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.
19 Inni hiyyeeyyii hacuucee harka duwwaa hambiseeraatii; mana ofii hin ijaarinis humnaan fudhateera.
Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
20 “Hawwii isaa hamaa sana irraa boqonnaa hin argatu; inni qabeenya isaatiin of oolchuu hin dandaʼu.
Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.
21 Wanni inni nyaatu tokko iyyuu hin hafuuf; badhaadhummaan isaas itti fufee hin jiraatu.
Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
22 Utuma inni waan hunda qabuu rakkinni isatti dhufa; dhiphinni cimaanis isa qabata.
Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.
23 Yeroo inni garaa isaa guutatutti, Waaqni dheekkamsa isaa sodaachisaa sana itti erga; dhaʼicha isaa illee itti roobsa.
Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
24 Inni miʼa lolaa sibiilaa baqatu illee, xiyya naasiitu isa waraana.
и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,
25 Dudga isaa keessaa xiyya, tiruu isaa keessaa immoo fiixee calaqqisu buqqisa. Sodaan guddaan isa qabata;
и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,
26 dukkanni limixiinis riphee qabeenya isaa eeggata. Ibiddi namni tokko iyyuu hin afarsin gubee isa fixa; waan dunkaana isaa keessatti hafes ni barbadeessa.
и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:
27 Samiiwwan balleessaa isaa saaxilu; laftis isatti kaati.
и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
28 Guyyaa dheekkamsa Waaqaatti lolaan mana isaa, bishaan yaaʼus miʼa isaa fudhatee deema.
да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.
29 Carraan Waaqni cubbamootaaf kennu, dhaalli Waaqni isaaniif qoodes kanuma.”
Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.