< Iyyoob 20 >
1 Zoofaari Naaʼimaatichi akkana jedhee deebise:
Then Zophar the Naamathite answered,
2 “Waan ani akka malee jeeqameef, yaadni koo akka ani deebii kennu na kakaasa.
"Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
3 Ani dheekkamsa na qaanessu dhagaʼaan jira; qalbiin koos akka ani deebii kennu na kakaasa.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
4 “Ati erga namni lafa irra kaaʼamee bara duriitii jalqabee wanni kun akkam akka ture ni beekta mitii?
Do you not know this from old time, since humankind was placed on earth,
5 Burraaquun jalʼootaa yeroo gabaabaaf tura; gammachuun warra Waaqaaf hin bullees akkuma liphsuu ijaa ti.
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
6 Of tuulummaan isaa samiiwwan gaʼee mataan isaa duumessawwan tuqus,
Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
7 inni akkuma awwaaraa bara baraan bada; warri duraan isa arganis, ‘Inni eessa jira?’ jedhu.
yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
8 Inni akkuma abjuu fiigee bada; deebiʼees hin argamu; akkuma mulʼata halkaniis dafee dhabama.
He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
9 Iji isaa argee ture deebiʼee isa hin argu; iddoon isaas siʼachi isa hin ilaalu.
The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
10 Ijoolleen isaa hiyyeeyyiif beenyaa baasu; harki isaas qabeenya inni saame deebisee kennuu qaba.
His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
11 Jabinni dargaggummaa kan lafee isaa keessa guute sun, isa wajjin biyyoo keessa ciisa.
His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
12 “Hamminni afaan isaa keessatti miʼaawee inni arraba isaa jala dhokfatu iyyuu,
"Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
13 inni afaanii baafatee gatuu jibbee afaanuma ofii isaa keessa turfatu iyyuu,
though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14 nyaanni isaa garaa isaa keessatti dhangaggaaʼa; isa keessattis hadhaa bofaa taʼa.
yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
15 Inni qabeenya liqimse sana ni tufa; Waaqnis akka garaan isaa waan sana diddigu ni godha.
He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
16 Inni summii bofaa xuuxa; arrabni buutiis isa ajjeesa.
He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
17 Inni laga yaaʼu, burqaa dammaatii fi dhadhaa hin argu.
He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 Inni waan itti dadhabe utuu hin nyaatin deebisa; buʼaa daldala isaa irraa argatettis hin gammadu.
That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
19 Inni hiyyeeyyii hacuucee harka duwwaa hambiseeraatii; mana ofii hin ijaarinis humnaan fudhateera.
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
20 “Hawwii isaa hamaa sana irraa boqonnaa hin argatu; inni qabeenya isaatiin of oolchuu hin dandaʼu.
"Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
21 Wanni inni nyaatu tokko iyyuu hin hafuuf; badhaadhummaan isaas itti fufee hin jiraatu.
There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
22 Utuma inni waan hunda qabuu rakkinni isatti dhufa; dhiphinni cimaanis isa qabata.
In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
23 Yeroo inni garaa isaa guutatutti, Waaqni dheekkamsa isaa sodaachisaa sana itti erga; dhaʼicha isaa illee itti roobsa.
When he is about to fill his belly, he will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
24 Inni miʼa lolaa sibiilaa baqatu illee, xiyya naasiitu isa waraana.
He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
25 Dudga isaa keessaa xiyya, tiruu isaa keessaa immoo fiixee calaqqisu buqqisa. Sodaan guddaan isa qabata;
He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
26 dukkanni limixiinis riphee qabeenya isaa eeggata. Ibiddi namni tokko iyyuu hin afarsin gubee isa fixa; waan dunkaana isaa keessatti hafes ni barbadeessa.
All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
27 Samiiwwan balleessaa isaa saaxilu; laftis isatti kaati.
The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
28 Guyyaa dheekkamsa Waaqaatti lolaan mana isaa, bishaan yaaʼus miʼa isaa fudhatee deema.
The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
29 Carraan Waaqni cubbamootaaf kennu, dhaalli Waaqni isaaniif qoodes kanuma.”
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."