< Iyyoob 20 >
1 Zoofaari Naaʼimaatichi akkana jedhee deebise:
Then Zophar the Naamathite answered by saying:
2 “Waan ani akka malee jeeqameef, yaadni koo akka ani deebii kennu na kakaasa.
In response, various thoughts succeed one another in me, and my mind moves quickly through different ideas.
3 Ani dheekkamsa na qaanessu dhagaʼaan jira; qalbiin koos akka ani deebii kennu na kakaasa.
The teaching you use to admonish me, I will hear, and the spirit of my understanding will respond for me.
4 “Ati erga namni lafa irra kaaʼamee bara duriitii jalqabee wanni kun akkam akka ture ni beekta mitii?
This, I know, is from the beginning, from the time that man was set over the earth:
5 Burraaquun jalʼootaa yeroo gabaabaaf tura; gammachuun warra Waaqaaf hin bullees akkuma liphsuu ijaa ti.
that the praise of the impious shall be short, and the joy of the hypocrite lasts only a moment.
6 Of tuulummaan isaa samiiwwan gaʼee mataan isaa duumessawwan tuqus,
If his pride ascends even towards the heavens, and his head touches the clouds,
7 inni akkuma awwaaraa bara baraan bada; warri duraan isa arganis, ‘Inni eessa jira?’ jedhu.
in the end, he will be destroyed like a trash heap, and those who had seen him will say: “Where is he?”
8 Inni akkuma abjuu fiigee bada; deebiʼees hin argamu; akkuma mulʼata halkaniis dafee dhabama.
Like a dream that flies away, he will not be found; he will pass away like a nightmare.
9 Iji isaa argee ture deebiʼee isa hin argu; iddoon isaas siʼachi isa hin ilaalu.
The eyes that had seen him, will not see him; no longer will his own place admire him.
10 Ijoolleen isaa hiyyeeyyiif beenyaa baasu; harki isaas qabeenya inni saame deebisee kennuu qaba.
His sons will be worn away by poverty, and his own hands will deliver his grief to him.
11 Jabinni dargaggummaa kan lafee isaa keessa guute sun, isa wajjin biyyoo keessa ciisa.
His bones will be filled with the vices of his youth, and they will sleep with him in the dust.
12 “Hamminni afaan isaa keessatti miʼaawee inni arraba isaa jala dhokfatu iyyuu,
For, when evil will be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
13 inni afaanii baafatee gatuu jibbee afaanuma ofii isaa keessa turfatu iyyuu,
He will permit it, and not abandon it, and he will conceal it in his throat.
14 nyaanni isaa garaa isaa keessatti dhangaggaaʼa; isa keessattis hadhaa bofaa taʼa.
His bread in his belly will be turned into the venom of snakes within him.
15 Inni qabeenya liqimse sana ni tufa; Waaqnis akka garaan isaa waan sana diddigu ni godha.
The riches that he devours, he will vomit up, and from his stomach God will draw them out.
16 Inni summii bofaa xuuxa; arrabni buutiis isa ajjeesa.
He will suck the head of snakes, and the tongue of the viper will kill him.
17 Inni laga yaaʼu, burqaa dammaatii fi dhadhaa hin argu.
(May he never see the streams of the river, the torrents of honey and butter.)
18 Inni waan itti dadhabe utuu hin nyaatin deebisa; buʼaa daldala isaa irraa argatettis hin gammadu.
He will be repaid for all he has done, yet he will not be consumed; according to the multitude of his schemes, so also will he suffer.
19 Inni hiyyeeyyii hacuucee harka duwwaa hambiseeraatii; mana ofii hin ijaarinis humnaan fudhateera.
For, having broken in, he stripped the poor. He has quickly stolen away a house he did not build.
20 “Hawwii isaa hamaa sana irraa boqonnaa hin argatu; inni qabeenya isaatiin of oolchuu hin dandaʼu.
And yet his stomach will not be satisfied, and when he has the things he desires, he will not be able to possess them.
21 Wanni inni nyaatu tokko iyyuu hin hafuuf; badhaadhummaan isaas itti fufee hin jiraatu.
Nothing remained of his portion, and, because of this, nothing will continue of his kind.
22 Utuma inni waan hunda qabuu rakkinni isatti dhufa; dhiphinni cimaanis isa qabata.
When he will be satisfied, he will be constrained; he will seethe, and all anguish will fall upon him.
23 Yeroo inni garaa isaa guutatutti, Waaqni dheekkamsa isaa sodaachisaa sana itti erga; dhaʼicha isaa illee itti roobsa.
May his stomach be filled, so that God may send forth the fury of his wrath to him and may rain down his battle upon him.
24 Inni miʼa lolaa sibiilaa baqatu illee, xiyya naasiitu isa waraana.
He will flee from weapons of iron, and he will fall in an arc of brass,
25 Dudga isaa keessaa xiyya, tiruu isaa keessaa immoo fiixee calaqqisu buqqisa. Sodaan guddaan isa qabata;
which had been drawn and had issued forth from its sheath, glittering in its bitterness: the horrible ones will go forth and approach over him.
26 dukkanni limixiinis riphee qabeenya isaa eeggata. Ibiddi namni tokko iyyuu hin afarsin gubee isa fixa; waan dunkaana isaa keessatti hafes ni barbadeessa.
All darkness has been hidden in his secrecy. A fire that has not been set will devour him; he will be thrown down and forsaken in his tabernacle.
27 Samiiwwan balleessaa isaa saaxilu; laftis isatti kaati.
The heavens will reveal his sinfulness, and the earth will rise up against him.
28 Guyyaa dheekkamsa Waaqaatti lolaan mana isaa, bishaan yaaʼus miʼa isaa fudhatee deema.
The offspring of his house will be exposed; he will be pulled down in the day of God’s wrath.
29 Carraan Waaqni cubbamootaaf kennu, dhaalli Waaqni isaaniif qoodes kanuma.”
This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his words from the Lord.