< Iyyoob 15 >
1 Eliifaaz Teemaanichi akkana jedhee deebise:
Elifaz temanita respondió:
2 “Namni ogeessi tokko dubbii faayidaa hin qabneen deebii kennaa? Yookaan bubbee baʼa biiftuutiin garaa isaa guutataa?
¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
3 Inni dubbii faayidaa hin qabneen, haasaa buʼaa hin qabneenis ni falmaa?
¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
4 Ati garuu Waaqa sodaachuu ni tuffatta; Waaqa kadhachuu illee nama dhowwita.
Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
5 Cubbuun kee afaan kee ni barsiifti; atis afaan jalʼootaa filatta.
porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
6 Afaanuma keetu sitti mura malee afaan koo miti; arrabuma keetu ragaa sitti taʼa.
Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
7 “Situ nama hunda dura dhalatee? Yookaan situ tulluuwwan dura argamee?
¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
8 Ati dhoksaa Waaqaa dhageesseertaa? Ogummaas ofuma keetiif dhuunfattaa?
¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
9 Wanni ati beektu kan nu hin beekne maali? Hubannaan ati qabdu kan nu hin qabne maali?
¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
10 Namoonni arrii baasanii fi kanneen jaaran, warri abbaa kee iyyuu caalaa dullooman nu gidduu jiru.
Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
11 Gorsi Waaqaa kan nama jajjabeessu, dubbiin suutaan sitti himame sun si hanqatee?
¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
12 Yaadni kee maaliif si fudhatee bada? Ijas maaliif babaafta?
¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
13 Wanni akka ati Waaqatti aartu, akka dubbiin akkasiis afaan keetii baʼu godhe maali?
¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
14 “Akka qulqulluu taʼuuf namni maali? Yookaan akka qajeeltota taʼaniif warri dubartoota irraa dhalatan maali?
¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
15 Yoo Waaqni qulqulloota isaa illee amanuu baatee samiiwwan iyyuu fuula isaa duratti qulqulluu taʼuu baatan,
Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
16 yoos sanyiin namaa inni hamaa fi xuraaʼaan, kan akkuma bishaaniitti cubbuu dhugu sun hammam hammasii gad haa taʼu ree!
¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
17 “Na dhaggeeffadhu; ani siifan ibsaa; waanan arges sitti nan hima;
Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
18 waan namoonni ogeeyyiin waan abbootii isaanii irraa dhagaʼan keessaa tokko illee utuu hin dhoksin odeessan sana nan dubbadha;
lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
19 biyyattiin abbootii isaanii qofaaf kennamte; alagaan tokko iyyuu isaan gidduu hin jiraanne.
Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
20 Namni dabaan bara jireenya isaa guutuu, gara jabeessis bara isaaf qoodame guutuu ni rakkata.
Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
21 Sagaleen sodaachisaan gurra isaatti ni iyya; utuma inni nagaan jiraatuus saamtonni tasuma itti dhufu.
Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
22 Inni akka deebiʼee dukkana keessaa baʼu hin amanu; goraadeetu isa eeggata.
No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
23 Inni waan nyaatamu barbaacha asii fi achi joora; akka guyyaan dukkanaa dhiʼaates ni beeka.
Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
24 Dhiphinaa fi gaddi isa sodaachisu; akkuma mootii lolaaf qophaaʼeettis isatti cimu;
La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
25 inni harka isaa Waaqatti ol fudhatee Waaqa Waan Hunda Dandaʼus tuffateera;
porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
26 gaachana yabbuu fi jabaa qabatee isaan mormuuf mata jabinaan baʼeera.
Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
27 “Yoo fuulli isaa coomaan haguugamee mudhiin isaa foon baasee iitaʼe iyyuu,
con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
28 inni magaalaawwan barbadaaʼan keessa, manneen namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, kanneen diigamanii tuulamuu gaʼan keessa jiraata.
Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
29 Inni siʼachi hin sooromu; qabeenyi isaas hin jiraatu; yookaan qabeenyi isaa lafa irra hin turu.
No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
30 Inni dukkana jalaa hin baʼu; arrabni ibiddaa damee isaa ni gogsa; hafuurri afaan Waaqaatii baʼus isa fudhata.
No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
31 Inni sababii beenyaa tokko illee hin arganneef, waan faayidaa hin qabne amanachuudhaan of hin gowwoomsin.
No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
32 Inni utuu yeroon isaa hin gaʼin ni coollaga; dameen isaas hin lalisu.
Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
33 Inni akka muka wayinii iji isaa utuu hin bilchaatin irraa funaanamee, akka ejersa daraaraa isaa of irraa harcaasee ni taʼa.
Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
34 Gareen warra Waaqaaf hin bullee ni maseena; ibiddis dunkaana warra mattaʼaa jaallatanii ni guba.
La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
35 Isaan rakkina ulfaaʼanii hammina dhalan; garaan isaaniis jalʼina yaada.”
Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.