< Iyyoob 15 >
1 Eliifaaz Teemaanichi akkana jedhee deebise:
そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
2 “Namni ogeessi tokko dubbii faayidaa hin qabneen deebii kennaa? Yookaan bubbee baʼa biiftuutiin garaa isaa guutataa?
「知者はむなしき知識をもって答えるであろうか。東風をもってその腹を満たすであろうか。
3 Inni dubbii faayidaa hin qabneen, haasaa buʼaa hin qabneenis ni falmaa?
役に立たない談話をもって論じるであろうか。無益な言葉をもって争うであろうか。
4 Ati garuu Waaqa sodaachuu ni tuffatta; Waaqa kadhachuu illee nama dhowwita.
ところがあなたは神を恐れることを捨て、神の前に祈る事をやめている。
5 Cubbuun kee afaan kee ni barsiifti; atis afaan jalʼootaa filatta.
あなたの罪はあなたの口を教え、あなたは悪賢い人の舌を選び用いる。
6 Afaanuma keetu sitti mura malee afaan koo miti; arrabuma keetu ragaa sitti taʼa.
あなたの口みずからあなたの罪を定める、わたしではない。あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する。
7 “Situ nama hunda dura dhalatee? Yookaan situ tulluuwwan dura argamee?
あなたは最初に生れた人であるのか。山よりも先に生れたのか。
8 Ati dhoksaa Waaqaa dhageesseertaa? Ogummaas ofuma keetiif dhuunfattaa?
あなたは神の会議にあずかったのか。あなたは知恵を独占しているのか。
9 Wanni ati beektu kan nu hin beekne maali? Hubannaan ati qabdu kan nu hin qabne maali?
あなたが知るものはわれわれも知るではないか。あなたが悟るものはわれわれも悟るではないか。
10 Namoonni arrii baasanii fi kanneen jaaran, warri abbaa kee iyyuu caalaa dullooman nu gidduu jiru.
われわれの中にはしらがの人も、年老いた人もあって、あなたの父よりも年上だ。
11 Gorsi Waaqaa kan nama jajjabeessu, dubbiin suutaan sitti himame sun si hanqatee?
神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、あなたにとって、あまりに小さいというのか。
12 Yaadni kee maaliif si fudhatee bada? Ijas maaliif babaafta?
どうしてあなたの心は狂うのか。どうしてあなたの目はしばたたくのか。
13 Wanni akka ati Waaqatti aartu, akka dubbiin akkasiis afaan keetii baʼu godhe maali?
あなたが神にむかって気をいらだて、このような言葉をあなたの口から出すのはなぜか。
14 “Akka qulqulluu taʼuuf namni maali? Yookaan akka qajeeltota taʼaniif warri dubartoota irraa dhalatan maali?
人はいかなる者か、どうしてこれは清くありえよう。女から生れた者は、どうして正しくありえよう。
15 Yoo Waaqni qulqulloota isaa illee amanuu baatee samiiwwan iyyuu fuula isaa duratti qulqulluu taʼuu baatan,
見よ、神はその聖なる者にすら信を置かれない、もろもろの天も彼の目には清くない。
16 yoos sanyiin namaa inni hamaa fi xuraaʼaan, kan akkuma bishaaniitti cubbuu dhugu sun hammam hammasii gad haa taʼu ree!
まして憎むべき汚れた者、また不義を水のように飲む人においては。
17 “Na dhaggeeffadhu; ani siifan ibsaa; waanan arges sitti nan hima;
わたしはあなたに語ろう、聞くがよい。わたしは自分の見た事を述べよう。
18 waan namoonni ogeeyyiin waan abbootii isaanii irraa dhagaʼan keessaa tokko illee utuu hin dhoksin odeessan sana nan dubbadha;
これは知者たちがその先祖からうけて、隠す所なく語り伝えたものである。
19 biyyattiin abbootii isaanii qofaaf kennamte; alagaan tokko iyyuu isaan gidduu hin jiraanne.
彼らにのみこの地は授けられて、他国人はその中に行き来したことがなかった。
20 Namni dabaan bara jireenya isaa guutuu, gara jabeessis bara isaaf qoodame guutuu ni rakkata.
悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。残酷な人には年の数が定められている。
21 Sagaleen sodaachisaan gurra isaatti ni iyya; utuma inni nagaan jiraatuus saamtonni tasuma itti dhufu.
その耳には恐ろしい音が聞え、繁栄の時にも滅ぼす者が彼に臨む。
22 Inni akka deebiʼee dukkana keessaa baʼu hin amanu; goraadeetu isa eeggata.
彼は、暗やみから帰りうるとは信ぜず、つるぎにねらわれる。
23 Inni waan nyaatamu barbaacha asii fi achi joora; akka guyyaan dukkanaa dhiʼaates ni beeka.
彼は食物はどこにあるかと言いつつさまよい、暗き日が手近に備えられてあるのを知る。
24 Dhiphinaa fi gaddi isa sodaachisu; akkuma mootii lolaaf qophaaʼeettis isatti cimu;
悩みと苦しみとが彼を恐れさせ、戦いの備えをした王のように彼に打ち勝つ。
25 inni harka isaa Waaqatti ol fudhatee Waaqa Waan Hunda Dandaʼus tuffateera;
これは彼が神に逆らってその手を伸べ、全能者に逆らって高慢にふるまい、
26 gaachana yabbuu fi jabaa qabatee isaan mormuuf mata jabinaan baʼeera.
盾の厚い面をもって強情に、彼にはせ向かうからだ。
27 “Yoo fuulli isaa coomaan haguugamee mudhiin isaa foon baasee iitaʼe iyyuu,
また彼は脂肪をもってその顔をおおい、その腰には脂肪の肉を集め、
28 inni magaalaawwan barbadaaʼan keessa, manneen namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, kanneen diigamanii tuulamuu gaʼan keessa jiraata.
滅ぼされた町々に住み、人の住まない家、荒塚となる所におるからだ。
29 Inni siʼachi hin sooromu; qabeenyi isaas hin jiraatu; yookaan qabeenyi isaa lafa irra hin turu.
彼は富める者とならず、その富はながく続かない、また地に根を張ることはない。
30 Inni dukkana jalaa hin baʼu; arrabni ibiddaa damee isaa ni gogsa; hafuurri afaan Waaqaatii baʼus isa fudhata.
彼は暗やみからのがれることができない。炎はその若枝を枯らし、その花は風に吹き去られる。
31 Inni sababii beenyaa tokko illee hin arganneef, waan faayidaa hin qabne amanachuudhaan of hin gowwoomsin.
彼をしてみずから欺いて、むなしい事にたよらせてはならない。その報いはむなしいからだ。
32 Inni utuu yeroon isaa hin gaʼin ni coollaga; dameen isaas hin lalisu.
彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、彼の枝は緑とならないであろう。
33 Inni akka muka wayinii iji isaa utuu hin bilchaatin irraa funaanamee, akka ejersa daraaraa isaa of irraa harcaasee ni taʼa.
彼はぶどうの木のように、その熟さない実をふり落すであろう。またオリブの木のように、その花を落すであろう。
34 Gareen warra Waaqaaf hin bullee ni maseena; ibiddis dunkaana warra mattaʼaa jaallatanii ni guba.
神を信じない者のやからは子なく、まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。
35 Isaan rakkina ulfaaʼanii hammina dhalan; garaan isaaniis jalʼina yaada.”
彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。