< Iyyoob 15 >

1 Eliifaaz Teemaanichi akkana jedhee deebise:
Elifaz il Temanita prese a dire:
2 “Namni ogeessi tokko dubbii faayidaa hin qabneen deebii kennaa? Yookaan bubbee baʼa biiftuutiin garaa isaa guutataa?
Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria e riempirsi il ventre di vento d'oriente?
3 Inni dubbii faayidaa hin qabneen, haasaa buʼaa hin qabneenis ni falmaa?
Si difende egli con parole senza costrutto e con discorsi inutili?
4 Ati garuu Waaqa sodaachuu ni tuffatta; Waaqa kadhachuu illee nama dhowwita.
Tu anzi distruggi la religione e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
5 Cubbuun kee afaan kee ni barsiifti; atis afaan jalʼootaa filatta.
Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca e scegli il linguaggio degli astuti.
6 Afaanuma keetu sitti mura malee afaan koo miti; arrabuma keetu ragaa sitti taʼa.
Non io, ma la tua bocca ti condanna e le tue labbra attestano contro di te.
7 “Situ nama hunda dura dhalatee? Yookaan situ tulluuwwan dura argamee?
Sei forse tu il primo uomo che è nato, o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
8 Ati dhoksaa Waaqaa dhageesseertaa? Ogummaas ofuma keetiif dhuunfattaa?
Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
9 Wanni ati beektu kan nu hin beekne maali? Hubannaan ati qabdu kan nu hin qabne maali?
Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
10 Namoonni arrii baasanii fi kanneen jaaran, warri abbaa kee iyyuu caalaa dullooman nu gidduu jiru.
Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto più di tuo padre, carico d'anni.
11 Gorsi Waaqaa kan nama jajjabeessu, dubbiin suutaan sitti himame sun si hanqatee?
Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio e una parola moderata a te rivolta?
12 Yaadni kee maaliif si fudhatee bada? Ijas maaliif babaafta?
Perché il tuo cuore ti trasporta e perché fanno cenni i tuoi occhi,
13 Wanni akka ati Waaqatti aartu, akka dubbiin akkasiis afaan keetii baʼu godhe maali?
quando volgi contro Dio il tuo animo e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
14 “Akka qulqulluu taʼuuf namni maali? Yookaan akka qajeeltota taʼaniif warri dubartoota irraa dhalatan maali?
Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro, perché si dica giusto un nato di donna?
15 Yoo Waaqni qulqulloota isaa illee amanuu baatee samiiwwan iyyuu fuula isaa duratti qulqulluu taʼuu baatan,
Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
16 yoos sanyiin namaa inni hamaa fi xuraaʼaan, kan akkuma bishaaniitti cubbuu dhugu sun hammam hammasii gad haa taʼu ree!
quanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua.
17 “Na dhaggeeffadhu; ani siifan ibsaa; waanan arges sitti nan hima;
Voglio spiegartelo, ascoltami, ti racconterò quel che ho visto,
18 waan namoonni ogeeyyiin waan abbootii isaanii irraa dhagaʼan keessaa tokko illee utuu hin dhoksin odeessan sana nan dubbadha;
quello che i saggi riferiscono, non celato ad essi dai loro padri;
19 biyyattiin abbootii isaanii qofaaf kennamte; alagaan tokko iyyuu isaan gidduu hin jiraanne.
a essi soli fu concessa questa terra, né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
20 Namni dabaan bara jireenya isaa guutuu, gara jabeessis bara isaaf qoodame guutuu ni rakkata.
Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta; sono contati gli anni riservati al violento.
21 Sagaleen sodaachisaan gurra isaatti ni iyya; utuma inni nagaan jiraatuus saamtonni tasuma itti dhufu.
Voci di spavento gli risuonano agli orecchi e in piena pace si vede assalito dal predone.
22 Inni akka deebiʼee dukkana keessaa baʼu hin amanu; goraadeetu isa eeggata.
Non crede di potersi sottrarre alle tenebre, egli si sente destinato alla spada.
23 Inni waan nyaatamu barbaacha asii fi achi joora; akka guyyaan dukkanaa dhiʼaates ni beeka.
Destinato in pasto agli avvoltoi, sa che gli è preparata la rovina.
24 Dhiphinaa fi gaddi isa sodaachisu; akkuma mootii lolaaf qophaaʼeettis isatti cimu;
Un giorno tenebroso lo spaventa, la miseria e l'angoscia l'assalgono come un re pronto all'attacco,
25 inni harka isaa Waaqatti ol fudhatee Waaqa Waan Hunda Dandaʼus tuffateera;
perché ha steso contro Dio la sua mano, ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
26 gaachana yabbuu fi jabaa qabatee isaan mormuuf mata jabinaan baʼeera.
correva contro di lui a testa alta, al riparo del curvo spessore del suo scudo;
27 “Yoo fuulli isaa coomaan haguugamee mudhiin isaa foon baasee iitaʼe iyyuu,
poiché aveva la faccia coperta di grasso e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
28 inni magaalaawwan barbadaaʼan keessa, manneen namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, kanneen diigamanii tuulamuu gaʼan keessa jiraata.
Avrà dimora in città diroccate, in case dove non si abita più, destinate a diventare macerie.
29 Inni siʼachi hin sooromu; qabeenyi isaas hin jiraatu; yookaan qabeenyi isaa lafa irra hin turu.
Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra.
30 Inni dukkana jalaa hin baʼu; arrabni ibiddaa damee isaa ni gogsa; hafuurri afaan Waaqaatii baʼus isa fudhata.
Alle tenebre non sfuggirà, la vampa seccherà i suoi germogli e dal vento sarà involato il suo frutto.
31 Inni sababii beenyaa tokko illee hin arganneef, waan faayidaa hin qabne amanachuudhaan of hin gowwoomsin.
Non confidi in una vanità fallace, perché sarà una rovina.
32 Inni utuu yeroon isaa hin gaʼin ni coollaga; dameen isaas hin lalisu.
La sua fronda sarà tagliata prima del tempo e i suoi rami non rinverdiranno più.
33 Inni akka muka wayinii iji isaa utuu hin bilchaatin irraa funaanamee, akka ejersa daraaraa isaa of irraa harcaasee ni taʼa.
Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor acerba e getterà via come ulivo i suoi fiori,
34 Gareen warra Waaqaaf hin bullee ni maseena; ibiddis dunkaana warra mattaʼaa jaallatanii ni guba.
poiché la stirpe dell'empio è sterile e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
35 Isaan rakkina ulfaaʼanii hammina dhalan; garaan isaaniis jalʼina yaada.”
Concepisce malizia e genera sventura e nel suo seno alleva delusione.

< Iyyoob 15 >