< Iyyoob 15 >
1 Eliifaaz Teemaanichi akkana jedhee deebise:
Felelt a Témánbeli Elífáz s mondta:
2 “Namni ogeessi tokko dubbii faayidaa hin qabneen deebii kennaa? Yookaan bubbee baʼa biiftuutiin garaa isaa guutataa?
Vajon bölcs felel-e szeles tudással s megtölti-e keleti széllel belsejét –
3 Inni dubbii faayidaa hin qabneen, haasaa buʼaa hin qabneenis ni falmaa?
bizonyítgatva mitsem érő beszéddel és szavakkal, melyekkel nem használ.
4 Ati garuu Waaqa sodaachuu ni tuffatta; Waaqa kadhachuu illee nama dhowwita.
Te az Isten félelmét is megbontod, csökkented az imaszót Isten előtt.
5 Cubbuun kee afaan kee ni barsiifti; atis afaan jalʼootaa filatta.
Mert bűnöd tanítja szájadat s a ravaszok nyelvét választod.
6 Afaanuma keetu sitti mura malee afaan koo miti; arrabuma keetu ragaa sitti taʼa.
Szájad ítél el téged s nem én, s ajkaid vallanak ellened.
7 “Situ nama hunda dura dhalatee? Yookaan situ tulluuwwan dura argamee?
Elsőnek születtél-e az emberek közt a a halmoknál előbb létesültél?
8 Ati dhoksaa Waaqaa dhageesseertaa? Ogummaas ofuma keetiif dhuunfattaa?
Isten tanácsában hallottál-e valamit és csentél magadnak bölcsességet?
9 Wanni ati beektu kan nu hin beekne maali? Hubannaan ati qabdu kan nu hin qabne maali?
Mit tudsz te, mit mi nem tudunk, mit értesz, a mi nem volna mi nálunk?
10 Namoonni arrii baasanii fi kanneen jaaran, warri abbaa kee iyyuu caalaa dullooman nu gidduu jiru.
Vén is, aggastyán is van közöttünk, napokra apádnál korosabb.
11 Gorsi Waaqaa kan nama jajjabeessu, dubbiin suutaan sitti himame sun si hanqatee?
Kevés-e neked Isten vigasztalása s az ige, mely csínján bánt veled?
12 Yaadni kee maaliif si fudhatee bada? Ijas maaliif babaafta?
Mit ragad el téged szíved, és mit integetnek szemeid,
13 Wanni akka ati Waaqatti aartu, akka dubbiin akkasiis afaan keetii baʼu godhe maali?
hogy Isten ellen fordítod indulatodat és szájadból kibocsátasz szavakat?
14 “Akka qulqulluu taʼuuf namni maali? Yookaan akka qajeeltota taʼaniif warri dubartoota irraa dhalatan maali?
Mi a halandó, hogy tiszta legyen, s hogy igaz legyen asszony szülöttje?
15 Yoo Waaqni qulqulloota isaa illee amanuu baatee samiiwwan iyyuu fuula isaa duratti qulqulluu taʼuu baatan,
Lám, szentjeiben nem hisz, az egek sem tiszták szemeiben;
16 yoos sanyiin namaa inni hamaa fi xuraaʼaan, kan akkuma bishaaniitti cubbuu dhugu sun hammam hammasii gad haa taʼu ree!
hát még az utálatos és megromlott, az ember, ki mint vizet issza a jogtalanságot.
17 “Na dhaggeeffadhu; ani siifan ibsaa; waanan arges sitti nan hima;
Hadd oktatlak, hallgass reám, s a mit láttam, hadd beszélem el;
18 waan namoonni ogeeyyiin waan abbootii isaanii irraa dhagaʼan keessaa tokko illee utuu hin dhoksin odeessan sana nan dubbadha;
a mit hirdetnek bölcsek, és nem titkolták el őseik részéről –
19 biyyattiin abbootii isaanii qofaaf kennamte; alagaan tokko iyyuu isaan gidduu hin jiraanne.
nekik egyedül adatott az ország, s idegen nem járt közöttük:
20 Namni dabaan bara jireenya isaa guutuu, gara jabeessis bara isaaf qoodame guutuu ni rakkata.
A gonosznak minden napjaiban kínlódik ő, s az évek száma alatt, melyek fentartvák az erőszakosnak.
21 Sagaleen sodaachisaan gurra isaatti ni iyya; utuma inni nagaan jiraatuus saamtonni tasuma itti dhufu.
Rettegések hangja a fülében: békében jön reá pusztító.
22 Inni akka deebiʼee dukkana keessaa baʼu hin amanu; goraadeetu isa eeggata.
Nem hiszi, hogy visszatér a sötétségből, ki van szemelve a kard számára.
23 Inni waan nyaatamu barbaacha asii fi achi joora; akka guyyaan dukkanaa dhiʼaates ni beeka.
Bolyong ő kenyér után, hol van; tudja, hogy készen áll oldalán a sötétség napja.
24 Dhiphinaa fi gaddi isa sodaachisu; akkuma mootii lolaaf qophaaʼeettis isatti cimu;
Ijesztik őt szükség és szorongás, megragadja őt mint csatára kész király.
25 inni harka isaa Waaqatti ol fudhatee Waaqa Waan Hunda Dandaʼus tuffateera;
Mert Isten ellen nyújtotta ki kezét a Mindenható ellen hősködik;
26 gaachana yabbuu fi jabaa qabatee isaan mormuuf mata jabinaan baʼeera.
nyakkal szalad ellene, pajzsainak vastag dudoraival.
27 “Yoo fuulli isaa coomaan haguugamee mudhiin isaa foon baasee iitaʼe iyyuu,
Mert arczát befödte zsírjával s hájat szerzett ágyékára.
28 inni magaalaawwan barbadaaʼan keessa, manneen namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, kanneen diigamanii tuulamuu gaʼan keessa jiraata.
Letelepült megsemmisített városokban, házakban, melyeket nem laknak, melyek rendelve vannak kőhalmoknak.
29 Inni siʼachi hin sooromu; qabeenyi isaas hin jiraatu; yookaan qabeenyi isaa lafa irra hin turu.
Nem gazdagszik meg, nem áll fönn a vagyona, nem hajlik a földre szerzeménye;
30 Inni dukkana jalaa hin baʼu; arrabni ibiddaa damee isaa ni gogsa; hafuurri afaan Waaqaatii baʼus isa fudhata.
nem térhet ki a sötétség elől, csemetéjét láng szárítja el s eltűnik – az ő szája leheletétől.
31 Inni sababii beenyaa tokko illee hin arganneef, waan faayidaa hin qabne amanachuudhaan of hin gowwoomsin.
Ne higyjen a semmiségben, a ki megtévedett, mert semmiség lesz, a mit cserébe kap.
32 Inni utuu yeroon isaa hin gaʼin ni coollaga; dameen isaas hin lalisu.
Mielőtt itt volna a napja, beteljesedik, s pálmaága nem zöldellő.
33 Inni akka muka wayinii iji isaa utuu hin bilchaatin irraa funaanamee, akka ejersa daraaraa isaa of irraa harcaasee ni taʼa.
Mint szőlőtő elvetéli egresét, s mint olajfa hullatja el virágát.
34 Gareen warra Waaqaaf hin bullee ni maseena; ibiddis dunkaana warra mattaʼaa jaallatanii ni guba.
Mert az istentelennek községe meddő, és tűz emészti a megvesztegetés sátrait:
35 Isaan rakkina ulfaaʼanii hammina dhalan; garaan isaaniis jalʼina yaada.”
bajt fogannak és jogtalanságot szülnek, és belsejük csalárdságot készít.