< Iyyoob 15 >
1 Eliifaaz Teemaanichi akkana jedhee deebise:
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 “Namni ogeessi tokko dubbii faayidaa hin qabneen deebii kennaa? Yookaan bubbee baʼa biiftuutiin garaa isaa guutataa?
"Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
3 Inni dubbii faayidaa hin qabneen, haasaa buʼaa hin qabneenis ni falmaa?
for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet båder?
4 Ati garuu Waaqa sodaachuu ni tuffatta; Waaqa kadhachuu illee nama dhowwita.
Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
5 Cubbuun kee afaan kee ni barsiifti; atis afaan jalʼootaa filatta.
Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
6 Afaanuma keetu sitti mura malee afaan koo miti; arrabuma keetu ragaa sitti taʼa.
Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
7 “Situ nama hunda dura dhalatee? Yookaan situ tulluuwwan dura argamee?
Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
8 Ati dhoksaa Waaqaa dhageesseertaa? Ogummaas ofuma keetiif dhuunfattaa?
Mon du lytted til, da Gud holdt Råd, og mon du rev Visdommen til dig?
9 Wanni ati beektu kan nu hin beekne maali? Hubannaan ati qabdu kan nu hin qabne maali?
Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstår du, som vi ikke kender?
10 Namoonni arrii baasanii fi kanneen jaaran, warri abbaa kee iyyuu caalaa dullooman nu gidduu jiru.
Også vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
11 Gorsi Waaqaa kan nama jajjabeessu, dubbiin suutaan sitti himame sun si hanqatee?
Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
12 Yaadni kee maaliif si fudhatee bada? Ijas maaliif babaafta?
Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
13 Wanni akka ati Waaqatti aartu, akka dubbiin akkasiis afaan keetii baʼu godhe maali?
Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
14 “Akka qulqulluu taʼuuf namni maali? Yookaan akka qajeeltota taʼaniif warri dubartoota irraa dhalatan maali?
Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
15 Yoo Waaqni qulqulloota isaa illee amanuu baatee samiiwwan iyyuu fuula isaa duratti qulqulluu taʼuu baatan,
End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
16 yoos sanyiin namaa inni hamaa fi xuraaʼaan, kan akkuma bishaaniitti cubbuu dhugu sun hammam hammasii gad haa taʼu ree!
hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
17 “Na dhaggeeffadhu; ani siifan ibsaa; waanan arges sitti nan hima;
Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
18 waan namoonni ogeeyyiin waan abbootii isaanii irraa dhagaʼan keessaa tokko illee utuu hin dhoksin odeessan sana nan dubbadha;
hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
19 biyyattiin abbootii isaanii qofaaf kennamte; alagaan tokko iyyuu isaan gidduu hin jiraanne.
dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
20 Namni dabaan bara jireenya isaa guutuu, gara jabeessis bara isaaf qoodame guutuu ni rakkata.
Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede År, en Voldsmand lever;
21 Sagaleen sodaachisaan gurra isaatti ni iyya; utuma inni nagaan jiraatuus saamtonni tasuma itti dhufu.
Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
22 Inni akka deebiʼee dukkana keessaa baʼu hin amanu; goraadeetu isa eeggata.
han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
23 Inni waan nyaatamu barbaacha asii fi achi joora; akka guyyaan dukkanaa dhiʼaates ni beeka.
udset til Føde for Gribbe, han ved, at han står for Fald;
24 Dhiphinaa fi gaddi isa sodaachisu; akkuma mootii lolaaf qophaaʼeettis isatti cimu;
Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
25 inni harka isaa Waaqatti ol fudhatee Waaqa Waan Hunda Dandaʼus tuffateera;
Thi Hånden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
26 gaachana yabbuu fi jabaa qabatee isaan mormuuf mata jabinaan baʼeera.
stormed bårdnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
27 “Yoo fuulli isaa coomaan haguugamee mudhiin isaa foon baasee iitaʼe iyyuu,
Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld på sin Lænd.
28 inni magaalaawwan barbadaaʼan keessa, manneen namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, kanneen diigamanii tuulamuu gaʼan keessa jiraata.
tog Bolig i Byer, der øde lå hen. i Huse, man ikke må bo i, bestemt til at ligge i Grus.
29 Inni siʼachi hin sooromu; qabeenyi isaas hin jiraatu; yookaan qabeenyi isaa lafa irra hin turu.
Han bliver ej rig, hans Velstand forgår, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
30 Inni dukkana jalaa hin baʼu; arrabni ibiddaa damee isaa ni gogsa; hafuurri afaan Waaqaatii baʼus isa fudhata.
han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
31 Inni sababii beenyaa tokko illee hin arganneef, waan faayidaa hin qabne amanachuudhaan of hin gowwoomsin.
Han stole ikke på Tomhed han farer vild thi Tomhed skal være hans Løn!
32 Inni utuu yeroon isaa hin gaʼin ni coollaga; dameen isaas hin lalisu.
I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
33 Inni akka muka wayinii iji isaa utuu hin bilchaatin irraa funaanamee, akka ejersa daraaraa isaa of irraa harcaasee ni taʼa.
han ryster som Ranken sin brue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
34 Gareen warra Waaqaaf hin bullee ni maseena; ibiddis dunkaana warra mattaʼaa jaallatanii ni guba.
Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
35 Isaan rakkina ulfaaʼanii hammina dhalan; garaan isaaniis jalʼina yaada.”
svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!