< Iyyoob 13 >
1 “Waan kana hunda iji koo argeera; gurri koos dhagaʼee hubateera.
He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido mis oídos.
2 Waan isin beektan anis beeka; ani isinii gad miti.
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
3 Ani garuu Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti nan dubbadha; waaʼee dhimma koos Waaqatti falmuu nan barbaada.
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.
4 Isin garuu sobaan nama faaltu; hundi keessan abbootii qorichaa kanneen faayidaa hin qabnee dha!
Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
5 Isin yoo cal jettan maal qaba! Wanni sun ogummaa isiniif taʼa.
Ojalá callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
6 Amma falmii koo dhagaʼaa; kadhannaa afaan kootiis dhaggeeffadhaa.
Oíd, pues, ahora mi disputa, y estad atentos a los argumentos de mis labios.
7 Isin jalʼinaan Waaqaaf dubbattuu? Gowwoomsaadhaanis isaaf odeessituu?
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
8 Isaaf ni loogduu? Waaqaafis ni falmituu?
¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
9 Yoo inni isin qore wanni gaariin isin irraa argamaa? Isin akka nama gowwoomsitan, isa gowwoomsuu dandeessuu?
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
10 Yoo isin dhoksaadhaan loogii hojjettan, inni dhugumaan isinitti dheekkama.
El os redargüirá duramente, si en lo secreto le hicieses tal honra.
11 Surraan isaa isin hin sodaachisuu? Sodaachisuun isaa isinitti hin dhagaʼamuu?
De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
12 Fakkeenyi keessan fakkeenya daaraa ti; daʼoon keessanis daʼoo suphee ti.
Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
13 “Akka ani dubbadhuuf isin cal jedhaa; ergasii wanni barbaade natti haa dhufu.
Escuchadme, y hablaré yo, y que me venga después lo que viniere.
14 Ani maaliifin foon koo ilkaan kootiin, lubbuu koos harka kootiin qabadha?
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?
15 Yoo inni na ajjeese iyyuu ani isa nan abdadha; waaʼee dhimma kootii illee fuula isaa duratti nan falmadha.
He aquí, aunque me matare, en él esperaré; pero defenderé delante de él mis caminos.
16 Kun fayyina koo ni taʼa; warri Waaqatti hin bulle fuula isaa duratti dhiʼaachuu hin dandaʼaniitii!
Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el impío.
17 Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus gurri keessan haa dhagaʼu.
Oíd con atención mi razón, y mi denuncia con vuestros oídos.
18 Kunoo ani himata koo qopheeffadheera; akka inni murtii qajeelaa naa kennus nan beeka.
He aquí ahora, si yo me apercibiere a juicio, sé que seré justificado.
19 Namni na himatu jiraa? Yoo jiraate, ani nan calʼisa; nan duʼas.
¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, moriría.
20 “Yaa Waaqayyo, ati wantoota kanneen lamaan naa kenni malee ani fuula kee duraa hin dhokadhu.
A lo menos dos cosas no hagas conmigo; y entonces no me esconderé de tu rostro:
21 Harka kee narraa fageessi; sodaachisni kees na hin rifachiisin.
Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
22 Ergasii na waami; anis nan owwaadha; yookaan nan dubbadha; ati immoo deebii naa kennita.
Llama luego, y yo responderé; o yo hablaré, y respóndeme tú.
23 Ani balleessaa fi cubbuu hammamin hojjedhe? Yakka kootii fi cubbuu koo na beeksisi.
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
24 Ati maaliif fuula kee dhokfattee akka diinaatti na ilaalta?
¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
25 Baala qilleensi harcaase ni ciccirtaa? Habaqii gogaa ni ariitaa?
¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y a una arista seca has de perseguir?
26 Ati waan ittiin na hadheessitu natti barreessitaatii; cubbuu dargaggummaa kootiis na dhaalchifta.
¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi juventud?
27 Miilla koo jirma gidduu galchita; faana miilla kootiitti mallattoo gootee karaa koo hunda xiyyeeffattee duukaa buuta.
Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies.
28 “Namnis akkuma waan bososeetti, akkuma wayyaa biliin nyaateetti ni dhuma.
Siendo el hombre como carcoma que se va gastando, como vestido que se come de polilla.